Diferencia entre revisiones de «Canción 1732 Ákásh áji áloy bhará»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
(song 1732 created) |
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1732%20A%27KA%27SH%20A%27JI%20A%27LOY%20BHARA%27%2C%20VA%27TA%27S%20MADHUMAYA.mp3 canción] Ákásh áji áloy bhará cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1732%20A%27KA%27SH%20A%27JI%20A%27LOY%20BHARA%27%2C%20VA%27TA%27S%20MADHUMAYA.mp3 canción] Ákásh áji áloy bhará cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión del 17:48 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ákásh áji áloy bhará
Vátás madhumay Maner końe saḿgopane Se baṋdhu kii cáy |
Now the sky is full of light;
The air is full of honey. Secretly, in a corner of the mind, What does that Sweetheart fancy? |
Ahora el cielo está lleno de luz;
El aire está impregnado de miel. Secretamente, en un rincón de la mente, ¿Qué le apetece al Amado? |
Sab kichu cái dite táre
Kay ná se to kichui more Smita hási sudháy jhare Se ánandamay |
I want to give Him everything,
But He tells me not a thing. An easy smile He exudes like nectar, That Avatar of Happiness. |
Quiero darle todo,
Pero Él no me dice nada. Él exuda como néctar una sonrisa tranquila, Ese Avatar de la Felicidad. |
Sab rtutei se rturáj
Mánas vediir rájádhiráj Neve elo nijei se áj Priitir púrńimáy |
In every season, He's the Spring,
Mental altar's King of Kings. Today He stooped in person, Like the full moon of love. |
En cada estación, Él es la Primavera,
El altar mental del Rey de Reyes. Hoy Él en persona hizo una reverencia, Como la luna llena de amor. |
Notas
- ↑ Traducido por Lokeshvarii Miranda
Grabaciones
- Escucha la canción Ákásh áji áloy bhará cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n