Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0344 |
sandbox 0345 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár lági kata vyathá | ||
Tumi táhár khoṋja rákho ná | |||
Vishva niye vyasta tháko | |||
Baŕa káje vyasta tháko | |||
Chot́or kathá káne tolo ná | |||
|Due to You there's so much pain; | |||
You don't keep track of that. | |||
You keep busy with the universe– | |||
With big works You stay engaged, | |||
''' | And trifling matters You don't hear. | ||
|'''Debido a Ti hay tanto dolor;''' | |||
'''Tú no llevas la cuenta de eso.''' | |||
'''Te mantienes ocupado con el universo-.''' | |||
'''Con grandes obras Te mantienes ocupado,''' | |||
'''Y asuntos insignificantes Tú no escuchas.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ebár ámi mane mane | ||
Phul tulibo vane vane | |||
Málá geṋthe tomáy dite | |||
Dekhi neve ki neve ná | |||
| | |At this time, in my mind, | ||
I'll pick flowers from the forest. | |||
You | My garland strung to offer You, | ||
Let me see if You receive it or not. | |||
|'''En | |'''En este momento, en mi mente,''' | ||
''' | '''Recogeré flores del bosque.''' | ||
''' | '''Mi guirnalda ensartada para ofrecerte,''' | ||
''' | '''A ver si Tú la recibes o no.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár sure geye jábo | ||
Hrdaye jhaiṋkár tulibo | |||
Tomáy ghire nece jábo | |||
Dekhi dekho ki dekho ná | |||
| | |I'll go on singing Your tunes, | ||
Rousing a humming in my heart. | |||
I'll | I'll go on dancing around You; | ||
Let me see if You notice it or not. | |||
|''' | |'''Seguiré cantando Tus melodías,''' | ||
''' | '''Suscitando un zumbido en mi corazón.''' | ||
''' | '''Seguiré bailando a Tu alrededor;''' | ||
''' | '''A ver si te das cuenta o no.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___345%20TOMA%27R%20LA%27GI%20KATA%20VYATHA%27.mp3 canción] Tomár lági kata vyathá el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br /> | ||
[[Canción | [[Canción 0345 Tomár lági kata vyathá]] | ||
Revisión del 14:58 27 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár lági kata vyathá
Tumi táhár khoṋja rákho ná Vishva niye vyasta tháko Baŕa káje vyasta tháko Chot́or kathá káne tolo ná |
Due to You there's so much pain;
You don't keep track of that. You keep busy with the universe– With big works You stay engaged, And trifling matters You don't hear. |
Debido a Ti hay tanto dolor;
Tú no llevas la cuenta de eso. Te mantienes ocupado con el universo-. Con grandes obras Te mantienes ocupado, Y asuntos insignificantes Tú no escuchas. |
| Ebár ámi mane mane
Phul tulibo vane vane Málá geṋthe tomáy dite Dekhi neve ki neve ná |
At this time, in my mind,
I'll pick flowers from the forest. My garland strung to offer You, Let me see if You receive it or not. |
En este momento, en mi mente,
Recogeré flores del bosque. Mi guirnalda ensartada para ofrecerte, A ver si Tú la recibes o no. |
| Tomár sure geye jábo
Hrdaye jhaiṋkár tulibo Tomáy ghire nece jábo Dekhi dekho ki dekho ná |
I'll go on singing Your tunes,
Rousing a humming in my heart. I'll go on dancing around You; Let me see if You notice it or not. |
Seguiré cantando Tus melodías,
Suscitando un zumbido en mi corazón. Seguiré bailando a Tu alrededor; A ver si te das cuenta o no. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción Tomár lági kata vyathá el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse