Diferencia entre revisiones de «Canción 1646 Tomáre ceyechi ráge rúpe ámi»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 1646 created)
 
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1646%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20RA%27GE%20RU%27PE%20A%27MI.mp3 canción] Tomáre ceyechi ráge rúpe ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1646%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20RA%27GE%20RU%27PE%20A%27MI.mp3 canción] Tomáre ceyechi ráge rúpe ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión del 17:36 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre ceyechi ráge rúpe ámi

Madhubhará mahá dyotanáy

Sab gláni mor múche phele diye

Sakala trut́ir márjanáy

I have gazed at You in beauty and affection,

With a broad, honey-filled implication,

All of my weariness having got obliterated

By the scrubbing of every fault.

Te he mirado con belleza y cariño,

Con una implicación amplia y llena de miel,

Todo mi cansancio ha sido borrado

Por la limpieza de cada defecto.

Apápaviddha eso rájaveshe

Kálo kuheli mukta pariveshe

Smita payodhir jyotsná áveshe

Shuktibelár svarńimáy

Impeccable, in royal garb please come

With an entourage freed from dark fog,

With moonlight-fascination of bright ocean,

With the golden glow of nacred shore.

Impecable, con traje real, por favor ven.

Con un séquito liberado de la niebla oscura,

Con la fascinación de la luz de la luna por el océano brillante,

Con el brillo dorado de la orilla nácar.

He virát́ tumi váuṋ manotiita

Vishvaparibhú tomáte nihita

Káler urdhve tumi kálátiita

Tái sakalei cáhe tomáy

Hey You, Most Great One, beyond speech and psyche,

Inside You the whole of Creation is residing.

Higher than time's limitation, You are never-ending;

That is why one and all, they long for Thee.

Oye, Tú, el Más Grande, más allá del habla y la psique,

Dentro de Ti reside toda la Creación.

Más alto que la limitación del tiempo, Tú eres interminable;

Por eso todos y cada uno de ellos te anhelan.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre ceyechi ráge rúpe ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n