Diferencia entre revisiones de «Canción 2232 Kon ajáná hate esecho bháver srote»
(song 2232 created) |
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2232%20KON%20AJA%27NA%27%20HOTE%20ESECHO%20BHA%27VER%20SROTE%201.mp3 canción] Kon ajáná hate esecho bháver srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2232%20KON%20AJA%27NA%27%20HOTE%20ESECHO%20BHA%27VER%20SROTE%201.mp3 canción] Kon ajáná hate esecho bháver srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión del 16:31 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Kon ajáná hate esecho bháver srote
Bhásáye dile prabhu sarva loke Tomáke cini ná tomáke jáni ná Man jay kare nile cakite alakśye |
From someplace strange You've arrived with thought-stream;
Master, You did launch it in every sphere. Yourself I don't recognize nor am I aware of; But the mind You captivated in a trice invisibly. |
Desde algún lugar extraño Has llegado con una corriente de pensamientos;
Maestro, Tú la lanzaste en todas las esferas. No soy consciente de Ti y no te reconozco; Pero cautivaste la mente en un instante de manera invisible. |
He bhúmácetaná mahádyotaná
Sarva juger tumi sabákár sádhaná Sakal cáoyá páoyá sakal eśańá Tomátei spandita palake palake |
Hey the Cosmic Consciousness, the Great Revelation,
For all ages, You're the enterprise of everyone. All desire and acquisition, all exploration, Every moment it is throbbing within You only. |
Oh, Conciencia Cósmica, la Gran Revelación,
Por todas las edades, eres la sádhaná de todos. Todo deseo y adquisición, toda exploración, Cada momento está palpitando sólo dentro de Ti. |
Úśár uday hate sandhyá lálimáy
Phule phale phut́e ot́he snigdha mahimáy Apár karuńá tava mamatá abhinava Sabái bujhiyá tháke marma loke |
From the dawn's sunrise to evening's reddish tint,
In fruits and flowers blown, with a tender majesty arises Your boundless kindness, affection unprecedented, All stay understanding in the realm of inmost feeling. |
Desde el amanecer del alba hasta el tinte rojizo de la tarde,
En frutos y flores sopladas, con una tierna majestad surge, Tu bondad ilimitada, tu cariño sin precedentes, Todos lo entienden en el ámbito del sentimiento más íntimo. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Kon ajáná hate esecho bháver srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n