Diferencia entre revisiones de «Canción 1634 Madhura carańe anupa rańane»
(song 1634 created) |
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
||
Línea 73: | Línea 73: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1634%20MADHUR%20CARAN%27E%20ANUP%20RAN%27ANE.mp3 canción] Madhura carańe anupa rańane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1634%20MADHUR%20CARAN%27E%20ANUP%20RAN%27ANE.mp3 canción] Madhura carańe anupa rańane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión del 16:16 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Madhura carańe anupa rańane
Mrdu samiirańe ke go ele Ke go ele tumi ke go ele Manera gabhiire tandrá nithare Mukutár háre sájáile |
With sweet feet, matchless in sonority,
On a gentle wind, oh Who did appear, Oh You Who appeared, oh Who did appear? On light-sleep's placidity at psyche's depths, Like a pearl necklace You bedecked. |
Con dulces pies, inigualables en sonoridad,
en un viento suave, oh, ¿quién apareció?, Oh, tú que apareciste, oh, ¿Quién apareció? Sobre la placidez del sueño ligero en las profundidades de la psique, como collar de perlas adornas. |
Parashe tomár malay ávesh
Haraśe tomár sudhá samávesh Rákhe se mandra mohaneri resh Práńer sonálii upakúle |
On Your contact, the south wind gets rapt,
At Your pleasure, nectar is entranced. Preserved is that rumbling, Mohan's[nb2] echoing, Upon life's golden beach. |
A tu contacto, el viento del sur se extasía,
en tu placer, el néctar está en trance. Preservado está aquel rumor, el eco de Mohan[nb 2], en la playa dorada de la vida. |
Prasupta kali phut́iya ut́hilo
Papŕite d́háká madhu je jharilo Priitir parashe práń bhare gelo Marmamekhalá nabhoniile |
The bud soundly sleeping arose blossoming;
Exuding was the honey, once petal-concealed. With the touch of love, existence got filled... On blue firmament, soul's ornamental girdle. |
El capullo profundamente dormido se levantó floreciente;
exudando está la miel, una vez oculta en los pétalos. Con el toque del amor, la existencia se llenó... Sobre el firmamento azul, el cíngulo ornamental del alma. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Madhura carańe anupa rańane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n