Diferencia entre revisiones de «Canción 2040 Tomára manera kathá»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 2040 created)
 
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Línea 91: Línea 91:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2040%20TOMA%27R%20MANER%20KATHA%27%20SVAPNAMAYA%20VA%27RTA%27%201.mp3 canción] Tomára manera kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2040%20TOMA%27R%20MANER%20KATHA%27%20SVAPNAMAYA%20VA%27RTA%27%201.mp3 canción] Tomára manera kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión del 16:13 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomára manera kathá

Svapnamay váratá

Sabáre shonáye dio

Bhuvaner káne káne

Já tumi kahibe priya

E kathá jániyá nio

Thákiyá jábe tá gáṋthá

Ananta gáne gáne

Your innermost thoughts,

Reports made of dream,

Please say to everyone

On the earth, in every ear.

But whatever You may tell, Love,

This fact, do take stock of it:

It will go on staying strung

In many songs, nary a limit.

Tus pensamientos más íntimos,

Reportes hechos de sueños,

Por favor, diles a todos

Sobre la Tierra, en cada oído.

Pero digas lo que digas, Amor,

Este hecho, haz un balance de ello:

Continuará encadenado

En muchas canciones, sin un límite.

Phágun rajanii káṋde

Tabu se ásháy báṋdhe

Manere shonár tare

Tava[nb 2] asiim abhijáne

On spring's advent the night weeps,

Her binding hopes, notwithstanding...

For the sake of mind's hearing

On an endless quest of Thee.

En la llegada de la primavera, La noche llora

Sus esperanzas ligadas, a pesar de...

Por el bien del sentido de la mente

En una interminable búsqueda de Ti.

Eso tumi báre bár

Karibo namaskár

Shata bháve shata bár

Bhule sab abhimáne

You please come time after time;

A namaskar will I provide...

In hundred lives, a hundred times,

Having forgot all pride.

Por favor, ven una y otra vez;

Te daré un namaskar...

En cien vidas, cien veces,

Habiendo olvidado todo orgullo.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure
  2. Aunque esta palabra no se canta en el archivo de audio, está presente en todas las fuentes en bangla. Por lo tanto, es probable que el archivo de audio contenga errores.

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomára manera kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n