Diferencia entre revisiones de «Canción 1954 Áṋdhár eseche álo jválo»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 1954 created)
 
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1954%20A%27NDHA%27R%20ESECHE%20A%27LO%20JVA%27LO.mp3 canción] Áṋdhár eseche álo jválo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1954%20A%27NDHA%27R%20ESECHE%20A%27LO%20JVA%27LO.mp3 canción] Áṋdhár eseche álo jválo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión del 16:09 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár eseche álo jválo

Sahe ná e nikaśa kálo

Sab kichu mánavatá mishiye d́hálo

Cái bhálo áro bhálo

Kindle light... darkness has come;

This utter ebon can't be borne.

Imbue all things with humanity;

I want prosperity and more prosperity.

Enciende la luz... la oscuridad ha llegado;

Este ébano absoluto no se puede tolerar.

Inspira todas las cosas con humanidad;

Quiero prosperidad y más prosperidad.

Bahu jug cale geche jaŕbhávanáy

Pratyabhijiṋá eneche maru máyáy

Ár nay purátan áno já cira nútan

Sandhyámálatii hese áshá jágálo

Many an age has passed, musing on inertia;

It has brought self-recognition like a desert-mirage;

So bring you the ever-new, no more stuff outdated;

An evening jasmine having laughed, hope it awakened.

Muchas eras han pasado, reflexionando sobre la inercia;

Ha traído auto-reconocimiento como un espejismo del desierto;

Así que acerca lo siempre nuevo, no más cosas anticuadas;

Un jazmín vespertino que reía, despertó esperanza.

Avajiṋá kariyácho bahu janke

Jano ná tá dahiyáche mánavatáke

Atiiter gláni bhule sabe d́áko hát tule

Vijay ketan dekhe uŕe callo

A host of people you are overlooking...

You don't realize that it's blistering humanity.

Languor past ignored, hands upraised invite everybody;

The flag of victory is seen... flying it began.

Una multitud de gente estás pasando por alto ...

No realizas que se esta lacerando la humanidad .

La decadencia del pasado ignorada, las manos levantadas invitan a todos;

Se ve la bandera de la victoria  ... empezando a ondear.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár eseche álo jválo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n