Diferencia entre revisiones de «Canción 2023 Eta duhkha diye ámáre»
song 2023 link added |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2023%20ETA%20DUHKHA%2C%20DIYE%20A%27MA%27RE.mp3 canción] Eta duhkha diye ámáre cantada por [[wikipedia:Ramkumar_Chattopadhyay|Ramkumar Chattopadhyay]] en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2023%20ETA%20DUHKHA%2C%20DIYE%20A%27MA%27RE.mp3 canción] Eta duhkha diye ámáre cantada por [[wikipedia:Ramkumar_Chattopadhyay|Ramkumar Chattopadhyay]] en Sarkarverse | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2023%20ETA%20DUHKHA%2C%20DIYE%20A%27MA%27RE%202.mp3 canción] Eta duhkha diye ámáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2023%20ETA%20DUHKHA%2C%20DIYE%20A%27MA%27RE%202.mp3 canción] Eta duhkha diye ámáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 15:46 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Eta duhkha diye ámáre
Bhare ni ki man tomár Áṋkhi jale sadá bhási Hiyá niḿaŕiyá ámár |
So much sorrow given me,
Your mind did it please? Ever do I swim in tears, My heart being squeezed. |
Tanta pena me ha dado,
¿Tu mente se complació? Alguna vez nado en lágrimas Mi corazón estrujado. |
| Loke bale dayánidhi
Ámár kena anya vidhi Vyathár bojhá niti niti Baye beŕái kárań ki tár |
A Trove of Grace, people say;
So why is mine another fate? Every day a load of pain I go out bearing for whose sake? |
Un tesoro de gracia, dice la gente;
¿Por qué es el mío otro destino? Cada día salgo a soportar un montón de dolor ¿por quién? |
| Saday tumi sabár pare
Dekho ná shudhu ámáre Tabu ásháy áchi nishi bhore Jadi pelum kańá krpár |
Kindly do You hover over everybody;
Myself only You don't see. Even so, I'm with hope night to morning; Could it be a mote of mercy I received? |
Amablemente te ciernes sobre todos;
Sólo a mí no me ves. Aun así, estoy con esperanza de la noche a la mañana; ¿Podría ser una pizca de misericordia lo que he recibido? |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Eta duhkha diye ámáre cantada por Ramkumar Chattopadhyay en Sarkarverse
- Escucha la canción Eta duhkha diye ámáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n