Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 1563 Ámár dukher ráte ele prabhu»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 1563 created
 
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1563%20A%27MA%27R%2C%20DUHKHER%20RA%27TE%20ELE%20PRABHU.mp3 canción] Ámár dukher ráte ele prabhu cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1563%20A%27MA%27R%2C%20DUHKHER%20RA%27TE%20ELE%20PRABHU.mp3 canción] Ámár dukher ráte ele prabhu cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión del 15:14 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár dukher ráte ele prabhu

Sukher dine ele ná

Áṋkhir jale dhará dile

Pháṋkir chale bhulle ná

Lord, on my mournful night You came;

You did not arrive on my happy day.

Through tears You allowed embrace,

But You weren't fooled by sly charade.

Señor, en mi noche triste Tú viniste;

No llegaste en mi día feliz.

A través de las lágrimas Tú permitiste el abrazo,

pero no te dejaste engañar por astutas farsas.

Vasanteri phuler d́áláy

Sájiye rákhá pújár tháláy

Arghya dite páini tomáy

Jece nile vedaná

With springtime's flower-basket [nb2]

And with worship's dish, kept embellished,

Yourself I found not, my arghya to offer;

But mental anguish You appraised and accepted.

Con la cesta de flores de la primavera[nb 2]

Y con el plato de la adoración, mantenido adornado,

No te encontré, mi arghya para ofrecer;

Pero la angustia mental Tú valoraste y aceptaste.

Hásir kheláy álor meláy

Páini tomáy khushir beláy

Niirandhra ei amánisháy

Pelum tava karuńá

In a game of smiles or fair of light,

I got You not at joyful time.

But on this same, pitch-dark night,

Your kindness I could realize.

En un juego de sonrisas o feria de luz,

No te conseguí en un momento alegre.

Pero en esta misma noche oscura,

Tu bondad pude realizar.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
  2. Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, d́álá (ডালা) es una cesta en forma de bandeja que suele utilizarse para guardar ofrendas a una deidad.

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár dukher ráte ele prabhu cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n