Diferencia entre revisiones de «Canción 0096 Shishirsikta kharjuraviithi»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(name added)
Sin resumen de edición
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
|-
|-
|Shishirsikta kharjuraviithi
|Shishirsikta kharjuraviithi
Línea 75: Línea 75:
'''Tomando la forma de un desaliñado yogui.'''
'''Tomando la forma de un desaliñado yogui.'''
|}
|}
==Notas==
==Notas==
 
<references group="nb" />
# [[Canción 0246 Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy#cite%20ref-1|↑]] Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__96%20SHISHIR%20SIKTA%20KHARJURA%20VIITHI.mp3 canción] Shishirsikta kharjuraviithi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__96%20SHISHIR%20SIKTA%20KHARJURA%20VIITHI.mp3 canción] Shishirsikta kharjuraviithi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse

Revisión del 13:34 26 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shishirsikta kharjuraviithi

Kańt́ake tharathari

Ásiyáche shiit jamáno tuhine

Nava himaváha gaŕi

In a dew-drenched line the date-palm trees,

With gooseflesh they are shivering.

Winter's arrived with frost freezing;

New glaciers it's constructing.

En una línea empapada de rocío las palmeras datileras,

Se les pone la carne de gallina.

El invierno ha llegado con heladas;

Está construyendo nuevos glaciares.

Pashupakśiirá chut́e cale jáy

Dúr hate dúr deshe

Práńer tágide uttáp pete

Nava súrjer áshe

Madhukahlár phot́e náko ár

Saláj mádhurii bhari

The birds and beasts, they flee

Far away to distant countries.

To survive, urgently seeking heat,

For fresh sun they are hoping.

And gentle water lilies bloom no longer,

Diffusing their shy sweetness.

Los pájaros y las bestias huyen

Lejos, a países lejanos.

Para sobrevivir, buscando calor urgentemente,

Ellos esperan por sol fresco.

Y los tiernos lirios de agua ya no florecen,

Disipando su tímida dulzura.

Áj balo kár iuṋgite

Ei káṋpan jágáno práte

Rauṋe bhará dhará halo sájhárá

Elo jogiirúp dhari

Tell me now at whose beckoning

Was such trembling roused with morning?

Multicolored Earth, barren it became,

Taking a disheveled yogi's shape.

Dime ahora a quién se debe

¿Se despertó tal temblor con la mañana?

Tierra multicolor, estéril se volvió,

Tomando la forma de un desaliñado yogui.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escuchar la canción Shishirsikta kharjuraviithi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse