Diferencia entre revisiones de «Canción 0099 Bhávi niko ásbe tumi shiiter ráte»
name added |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 5: | Línea 5: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Bhávi niko ásbe tumi shiiter ráte | |Bhávi niko ásbe tumi shiiter ráte | ||
| Línea 92: | Línea 92: | ||
|} | |} | ||
== Notas == | ==Notas== | ||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__99%20BHA%27VI%20NIKO%20A%27SABE%20TUMI%20SHIITER%20RA%27TE.mp3 canción] ''Bhavi niko asbe tumi shiiter rate'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__99%20BHA%27VI%20NIKO%20A%27SABE%20TUMI%20SHIITER%20RA%27TE.mp3 canción] ''Bhavi niko asbe tumi shiiter rate'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
Revisión del 13:33 26 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhávi niko ásbe tumi shiiter ráte
Vrśt́ijhará shiiter ráte Esechile anek káche Balini to eso káche áro káchete |
I never thought You would arrive on a night wintry,
On a chilly night, the rain falling; But You had come so very near, Much closer than I ever asked You to appear. |
Nunca pensé que llegarías en una noche invernal,
En una noche fría, con la lluvia cayendo; Pero Tú te habías acercado tanto, Mucho más cerca de lo que nunca pedí que Tú aparecieras. |
| Báire kankane haoyá
Sakal dvárei ágal deoyá Ágal khule balini to eso bhitare Eso gharer májhete |
Outside, so biting was the wind,
My every door was fastened. Cracking a bolt I did not ask You in... Please come into my cabin. |
Afuera, tan mordaz era el viento,
Todas mis puertas estaban cerradas. Rompiendo un cerrojo no pedí que Tú entraras... Por favor, entra en mi camarote. |
| Tule nayan mukher páne
Cáile kena kei bá jáne Chile tumi abhimáne takhan mánini Ekt́i báro balini to kathá balite |
Your eyes were turned toward my face,
Oh, who could know the reason You did gaze. At that time I noticed not You felt aggrieved; Not even once did I beg You to speak. |
Tus ojos se volvieron hacia mi cara,
Oh, quien podría saber la razón por la que Tú miraste. En aquel momento no noté que Te sintieras agraviado; Ni siquiera una vez Te supliqué que hablaras. |
| Cale gele dúre sare
Eklá pather sáthii kare Báirer kankane haoyá upekśá kare Ekt́i báro balini to tháko gharete |
You went away, far removed,
Made a companion of the lonesome route. Dismissing biting wind outside, Not even once Your stay indoors did I invite. |
Te fuiste, muy lejos,
Hiciste compañera de la solitaria ruta. Despidiendo afuera el viento cortante, Ni siquiera una vez a quedarTe dentro Te invité. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escuchar la canción Bhavi niko asbe tumi shiiter rate cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse