Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0019 Naviina práte ei aruń álote»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Letra: name added
Sin resumen de edición
Línea 5: Línea 5:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
|-
|-
|Naviina práte ei aruń álote
|Naviina práte ei aruń álote
Línea 45: Línea 45:
|}
|}


== Notas ==
==Notas==
 
<references group="nb" />
# [[Canción 0246 Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy#cite%20ref-1|↑]] Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__19%20NAVIINA%20PRA%27TE%20EI%20ARUN%27%20A%27LOTE.mp3 canción] ''Naviina prate ei arun alote'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__19%20NAVIINA%20PRA%27TE%20EI%20ARUN%27%20A%27LOTE.mp3 canción] ''Naviina prate ei arun alote'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse

Revisión del 13:30 26 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Naviina práte ei aruń álote

Rúper chande ele mor manete

In this crimson splendor on a fresh morning,

With form's rhythm, You entered my psyche.

En este esplendor carmesí de una mañana fresca,

Con el ritmo de la forma, entraste en mi psique.

Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Lukocuri khelá khelite jáno

Áj álor chat́áy ele práń bharite

You know how to make me laugh, You know how to make me weep;

You know how to play diverting games of hide-and-seek.

Today You came to fill my life with Your lustrous beauty.

Sabes cómo hacerme reír, Sabes cómo hacerme llorar;

Sabes cómo jugar entretenidos juegos de escondite.

Hoy Has venido a llenar mi vida con Tu lustrosa belleza.

Viińá bájáte jáno rág racite jáno

Sure tále jagatke nácáte jáno

Jáno sukhe duhkhe sabáike bhálabásite

You know how to play the lute, You know how to compose melodies;

You know how to make the world dance to Your tune and beat.

You know how to love us all in happiness and suffering.

Tú sabes tocar el laúd, Tú sabes componer melodías;

Tú sabes hacer que el mundo baile a Tu son y compás.

Tú sabes amarnos a todos en la felicidad y en el sufrimiento.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escuchar la canción Naviina prate ei arun alote cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse