Diferencia entre revisiones de «Canción 1190 Mánuś mánuś háráye huṋsh»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 1190 created)
 
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Línea 85: Línea 85:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1190%20MA%27NUS%27%20MA%27NUS%27%20HA%27RA%27YE%20HOSH.mp3 canción] Mánuś mánuś háráye huṋsh cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1190%20MA%27NUS%27%20MA%27NUS%27%20HA%27RA%27YE%20HOSH.mp3 canción] Mánuś mánuś háráye huṋsh cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión del 14:24 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mánuś mánuś háráye huṋsh

Kotháy calecho tumi

Ákásh vátás viśiye diye

Narak kare martyabhúmi

People, your senses having lost,

Where oh where have you gone?

Air and sky getting poisoned,

Made a hell is the mortal world.

Gente, vuestros sentidos habiendo perdido,

¿Dónde oh dónde te has ido?

Aire y cielo envenenándose,

Hecho un infierno es el mundo mortal.

Bale tháko tumi será

Pashupákhii udbhiderá

Tomár ceye chot́a

Tumi calo abhra cumi

Dekhcho ná káler cháyá

Áse gati utkrami

Tomár sakal druti dami

You maintain that you are best...

That vegetation, birds, and beasts,

Compared to you they all are less...

Sky-kissing, you proceed arrogantly.

Don't you see time's shadow–

At a rapid speed it does approach

To subdue all your speed.

Mantienes que eres el mejor...

Que la vegetación, los pájaros y las bestias,

Comparados contigo todos son menos...

Besando el cielo, procedes arrogantemente.

¿No ves la sombra del tiempo?

A gran velocidad se acerca

Para someter toda tu velocidad.

Vidhir bale shreśt́a dehii

Buddhibale ákásh váhi

Chut́e calo táráy táráy

Bádháte ná thámi

Due to Providence, the greatest of bodies,

By strength of intellect, the sky it's plying.

Carry on racing from star to star,

Never ceasing, ever unbarred.

Debido a la Providencia, el más grande de los cuerpos,

Por la fuerza del intelecto, el cielo está surcando.

Sigue corriendo de estrella en estrella

Sin cesar, sin cesar.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Mánuś mánuś háráye huṋsh cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n