Diferencia entre revisiones de «Canción 1080 Áloker ei játrápathe»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 1080 created)
 
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Línea 68: Línea 68:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1080%20A%27LOKER%20EI%20YA%27TRA%27%20PATHE%202.mp3 canción] Áloker ei játrápathe cantada por un coro en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1080%20A%27LOKER%20EI%20YA%27TRA%27%20PATHE%202.mp3 canción] Áloker ei játrápathe cantada por un coro en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1080%20A%27LOKER%20EI%20YA%27TRA%27%20PATHE.mp3 canción] Áloker ei játrápathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1080%20A%27LOKER%20EI%20YA%27TRA%27%20PATHE.mp3 canción] Áloker ei játrápathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión del 14:11 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áloker ei játrápathe

Áṋdháre kena base tháka

Dyuloker ei dyutira rathe

Bhed vidveś kena rákha

On this very pathway of effulgence,

Why keep sitting in the darkness?

On this brilliant chariot of heaven,

Why preserve discord and malice?

En este mismo sendero de refulgencia,

¿Por qué seguir sentado en la oscuridad?

En este brillante carro del cielo

¿Por qué preservar la discordia y la malicia?

Avaniir sheś siimá hátcháni dey

Miśt́imadhur bháśá kii je kaye jáy

Sei d́áke sáŕá dáo egiye calo (tumi)

Kál ghum tyág kare jágo jágo

Earth's final frontier, it beckons;

How sweet is the language that it speaks!

Come forward, and reply to that summons...

Awake, arise, cast aside the time that you did sleep.

La última frontera de la Tierra, te llama;

¡Qué dulce es el lenguaje que habla!

Acércate y responde a esa llamada...

Despierta, levántate, deja a un lado el tiempo que dormiste.

Dúr ákásher tárá niiháriká

Keu par nay tumi nao go eká

Nihsauṋgatá bhule sabáre ceno (tumi)

Dúre thákivár kathá bhevo náko

The stars and nebulae of the far firmament,

None are foreign; you are not at all alone.

Dismissing isolation, acquaint yourself with everyone;

Don't even think of remaining remote.

Las estrellas y nebulosas del lejano firmamento,

Ninguna es extraña; no estás solo en absoluto.

Desecha el aislamiento, familiarízate con todos;

Ni se te ocurra permanecer alejado.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Áloker ei játrápathe cantada por un coro en Sarkarverse
  • Escucha la canción Áloker ei játrápathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n