Diferencia entre revisiones de «Canción 1418 Ádideva pashupati náo mama prańati»
song 1418 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 56: | Línea 56: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1418%20Adideva%20pashupati%20nao%20mama%20pranati.mp3 canción] Ádideva pashupati náo mama prańati cantada por Rajib Chakraborty en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1418%20Adideva%20pashupati%20nao%20mama%20pranati.mp3 canción] Ádideva pashupati náo mama prańati cantada por Rajib Chakraborty en Sarkarverse | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1418%20A%27DI%20DEVA%20PASHUPATI%20NA%27O%20MOR%20PRAN%27A%27TI.mp3 canción] Ádideva pashupati náo mama prańati cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1418%20A%27DI%20DEVA%20PASHUPATI%20NA%27O%20MOR%20PRAN%27A%27TI.mp3 canción] Ádideva pashupati náo mama prańati cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 11:44 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ádideva pashupati náo mama prańati
Namah hara hara mahádeva Shaelashikhar hate esecho amrta srote Sakal vyathár pralep |
Shiva, first among the gods, please accept my prostration,
My obeisance to Hara, Hara Mahadeva.[nb2] From mountain peak You have come on stream of ambrosia, With every hardship's balm. |
Shiva, primero entre los dioses, por favor acepta mi postración,
Mi reverencia a Hara, Hara Mahadeva.[nb 2] Desde la cima de la montaña Tú has llegado en un torrente de ambrosía, Con el bálsamo de todas las penurias. |
| Tuśáramaoli giri ádesh pálan kare
Kuberer vaebhav kona mahimá ná dhare Rajatanaganibha he sadáshiva |
The snow-crowned mount, it obeys Your command;
The wealth of Kuvera [nb3] holds none of Your grandeur, One with a naked body silver, oh Sadashiva. |
El monte coronado de nieve, obedece Tu orden;
La riqueza de Kuvera[nb 3] no tiene nada de Tu grandeza, Uno con el cuerpo desnudo plateado, oh Sadashiva. |
| Mor sukh mor duhkh tumi beshii bujhe tháko
Kakhano kona kichu cáhiteo hay náko Prárthaná arthahiin he devádideva |
My joy and my sorrow, You keep track of them best;
At no time whatsoever there is nothing You don't notice... Oh Shiva, Lord of Lords, any prayer is meaningless. |
Mi alegría y mi tristeza, Tú las guardas mejor;
En ningún momento hay nada que Tú no notes... Oh Shiva, Señor de los Señores, cualquier oración carece de sentido. |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
- ↑ En las dos primeras líneas, encontramos una letanía de nombres del Señor Shiva: Ádideva, Pashupati, Hara y Mahádeva. Cada nombre tiene significado en su lugar y en el contexto general de esta canción; pero aquí sólo se han definido unos pocos. Otros nombres o epítetos de Shiva aparecen más adelante en la canción: Rajatanaganibha, Sadáshiva y Devádideva.
- ↑ El dios hindú de la riqueza.