Diferencia entre revisiones de «Canción 0002 E gán ámár álor jiharańádhárá»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 28: | Línea 28: | ||
'''En un camino pedregoso, de día y de noche,''' | '''En un camino pedregoso, de día y de noche,''' | ||
''' | '''Sigo adelante...''' | ||
'''Continúo sin obstáculos,''' | '''Continúo sin obstáculos,''' | ||
Revisión del 15:16 22 mar 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| E gán ámár álor jharańádhárá
Upala pathe dine ráte Bahe jái Bahe jái báṋdhanahárá Álor jharańádhárá |
This is my song, a cascade of light.
On a rocky road, by day and by night, I carry on... I carry on without obstruction, A cascade of light. |
Esta es mi canción, una cascada de luz.
En un camino pedregoso, de día y de noche, Sigo adelante... Continúo sin obstáculos, Una cascada de luz. |
| E path ámár bandhura kańt́akabhará
Utsa hate práńera srote Bheuṋge jái Bheuṋge jái páśáńakárá Álor jharańádhárá |
This is my path, rugged and full of thorns.
From the Source on my life-stream, I keep breaching... I keep breaching stone-prisons, A cascade of light. |
Este es mi camino, escabroso y lleno de espinas.
De la Fuente en mi corriente de vida, Sigo abriendo brechas... Sigo abriendo brechas en las prisiones de piedra, Una cascada de luz. |
Grabaciones
- Escuchar la canción E gan amar alor jharanadhara cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
- Escuchar la canción E gan amar alor jharanadhara cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse