Diferencia entre revisiones de «Canción 0863 Ráger mádhurii háráye phelechi»
song 0863 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___863%20RA%27GER%20MA%27DHURI%20HA%27RA%27YE%20PHELECHI.mp3 canción] Ráger mádhurii háráye phelechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___863%20RA%27GER%20MA%27DHURI%20HA%27RA%27YE%20PHELECHI.mp3 canción] Ráger mádhurii háráye phelechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 09:25 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ráger mádhurii háráye phelechi
Smrtit́uku niye beṋce áchi (tár) Surasaptake báṋdhiyá viińá Tava mukha páne ceye áchi (ámi) |
Music's sweetness I've let drop;
With but its trace in memory I soldier on. Tuning my lute to the melodic octave, Fixedly I gaze in Your direction. |
He dejado caer la dulzura de la música;
Con sólo su rastro en la memoria sigo adelante. Afinando mi laúd a la octava melódica, Fijo mi mirada en Tu dirección. |
| Je rág ráginii kańt́he phirita
Tárá áj bahu dúre apaniita Sei mádakatá táháder resh Ájo náce gáne ámi bujhi |
Those tunes once stored within my throat;
Today, they're all removed, very remote. Their lingering resonance, its power to enchant, Even now, in song and dance, I know. |
Esas melodías una vez almacenadas en mi garganta;
Hoy están alejadas, muy remotas. Su resonancia persistente, su poder de encantar, Incluso ahora, en la canción y la danza, Yo sé. |
| Je chande mahákáshe jágáyecho
Jár spandane plávita karecho Sei chande o sei spandane Tári hindole sadá náci |
By the rhythm You roused in the heavens,
You've deluged me with what palpitation? In its very pulse and beats, I dance incessantly, according to their oscillation. |
Por el ritmo que Tú despertaste en los cielos,
Me has inundado con qué palpitación. En su mismo pulso y latidos, Bailo incesantemente, según sus oscilaciones. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Ráger mádhurii háráye phelechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n