Diferencia entre revisiones de «Canción 0841 Álora sáyare sahása samiire»
song 0841 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___841%20A%27LOR%20SA%27YARE%20SAHA%27SA%20SAMIIRE.mp3 canción] Álora sáyare sahása samiire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___841%20A%27LOR%20SA%27YARE%20SAHA%27SA%20SAMIIRE.mp3 canción] Álora sáyare sahása samiire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 09:22 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Álora sáyare sahása samiire
Ke go ele tumi ke go ele Ásár kále patha candane mákhále Jábár pathe phul bichiye gele |
With a sea of light on a breeze that smiles,
Who are You that came, oh, Who came? On Your inbound path, You smeared sandalpaste; On Your outbound path, You left blooms behind. |
Con un mar de luz en una brisa que sonríe,
¿Quién eres Tú que viniste, oh, Quién vino? En tu camino de entrada, untaste pasta de sándalo; En tu camino de salida, dejaste flores. |
| Tomáy d́eke d́eke hayechi sárá
Kata divá nishi mor hayeche hárá Shata d́ákileo tumi áso niko Áj ná d́ákitei nije ásiyá gele Ásiáyái mana práń jiniyá nile |
I'd grown tired of calling You time after time;
Lost thereby were many nights and days of mine. Despite my countless invites, You did not come; But, now, unbidden and on Your own You came. Simply by coming, You took my breath away. |
Me había cansado de llamarte una y otra vez;
Perdidos así fueron muchas noches y días míos. A pesar de mis innumerables invitaciones, no viniste; Pero, ahora, sin ser llamado y por ti mismo viniste. Simplemente por venir, me dejaste sin aliento. |
| Liilárase raciyácho vishva jáni
Liilákhelá bhálobáso táo máni Tabu mor kathá rákho duhkha dekho Ei nivedan kari ashrujale (áji) |
In a playful flow You've made the cosmos, that I know;
And divine sport You like, that too I own. Nonetheless, grant my appeal and see my grief; Today, this humble plea I submit, tearfully. |
En un flujo juguetón Tú has hecho el cosmos, eso lo sé;
Y ese divino deporte Te gusta, eso también lo poseo. No obstante, concede mi súplica y ve mi dolor; Hoy, esta humilde súplica presento, con lágrimas en los ojos. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Álora sáyare sahása samiire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n