Diferencia entre revisiones de «Canción 0845 Áji bádal ghana gahan ráte»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 0845 created)
 
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___845%20A%27JI%20BA%27DAL%20GHANA%20GAHAN%20RA%27TE.mp3 canción] Áji bádal ghana gahan ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___845%20A%27JI%20BA%27DAL%20GHANA%20GAHAN%20RA%27TE.mp3 canción] Áji bádal ghana gahan ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión del 21:30 5 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Áji) Bádal ghana gahan ráte

Nid náhi mor áṋkhipáte

Niirav kena ácha prabhu

Kao ná kathá ámár sáthe

Tonight the rain-clouds are heavy;

Sleep falls not upon my eyelids.

Lord, why do You stay silent...

Won't You speak with me?

Esta noche las nubes de lluvia son pesadas;

El sueño no cae sobre mis párpados.

Señor, ¿por qué guardas silencio...

¿No quieres hablar conmigo?

Núpur dhvani práńe báje

Sakal hiyá ráge ráje

Eso tumi rájár sáje

Diinatá mor ná ray játe

Your ankle bells ring out inside my mind

And fill my heart with melodic strains.

Please come to me dressed in august attire

So that my wretchedness will not remain.

Las campanas de tus tobillos suenan dentro de mi mente

Y llenan mi corazón con melodiosos acordes.

Por favor, ven a mí vestido con augusto atuendo

Para que mi desdicha no permanezca.

Phuler májhe madhupa sama

Tháko tumi káche mama

Ogo ámár nikat́atama

E tandrávihiin varaśá ráte

Like the honeybee inside a blossom

Please keep Yourself close by my side,

Oh my nearest, dearest Intimate One,

On this stormy night, drowsiness-deprived.

Como la abeja dentro de una flor

Por favor, mantente cerca de mí,

Oh, mi más cercano y más querido Íntimo,

En esta noche tormentosa, privada de somnolencia.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Áji bádal ghana gahan ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n