Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0327 |
sandbox 0328 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár madhur hási niye eseche | ||
Srśt́ir sab kichu tomári káche | |||
|Your fetching smile has brought | |||
All of Creation close to Thee. | |||
|'''Tu atractiva sonrisa ha acercado''' | |||
'''Toda la Creación cerca de Ti.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Hrdayer spandan juga parivartan | ||
Sab kichute madhu bhare diyeche | |||
Eso tumi náce tále chande o uttále | |||
Sakal smrtite sudhá d́hele diyeche | |||
| | |A heart beating, an age changing— | ||
' | You've imbued everything with sweetness. | ||
You come in cadence and dance, rhythm and undulation; | |||
''' | On every memory [<nowiki/>[[:en:Tomar_madhur_hasi_niye_eseche#cite_note-4|nb2]]] You have poured ambrosia. | ||
|'''Un corazón que late, una era que cambia''' | |||
'''Todo lo has impregnado de dulzura.''' | |||
''' | '''Vienes en cadencia y danza, ritmo y ondulación;''' | ||
''' | '''En cada memoria Has derramado ambrosía.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Eso tumi bháváveshe mohaner samáveshe | ||
Mamatá mákháno áṋkhi práń bhareche | |||
|Come, Lord, in the ecstasy of Krsna's [<nowiki/>[[:en:Tomar_madhur_hasi_niye_eseche#cite_note-5|nb3]]] assembly; | |||
Your affectionate eyes have filled us with life. | |||
|'''Ven, Señor, en el éxtasis de la reunión de Krishna;''' | |||
'''Tus ojos afectuosos nos han llenado de vida.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
| Línea 92: | Línea 44: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___328%20TOMA%27R%20MADHUR%20HA%27NSI%20NIYE%20ESECHE.mp3 canción] Tomár madhur hási niye eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br /> | ||
[[Canción | [[Canción 0328 Tomár madhur hási niye eseche]] | ||
Revisión del 23:23 25 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár madhur hási niye eseche
Srśt́ir sab kichu tomári káche |
Your fetching smile has brought
All of Creation close to Thee. |
Tu atractiva sonrisa ha acercado
Toda la Creación cerca de Ti. |
| Hrdayer spandan juga parivartan
Sab kichute madhu bhare diyeche Eso tumi náce tále chande o uttále Sakal smrtite sudhá d́hele diyeche |
A heart beating, an age changing—
You've imbued everything with sweetness. You come in cadence and dance, rhythm and undulation; On every memory [nb2] You have poured ambrosia. |
Un corazón que late, una era que cambia
Todo lo has impregnado de dulzura. Vienes en cadencia y danza, ritmo y ondulación; En cada memoria Has derramado ambrosía. |
| Eso tumi bháváveshe mohaner samáveshe
Mamatá mákháno áṋkhi práń bhareche |
Come, Lord, in the ecstasy of Krsna's [nb3] assembly;
Your affectionate eyes have filled us with life. |
Ven, Señor, en el éxtasis de la reunión de Krishna;
Tus ojos afectuosos nos han llenado de vida. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escuchar la canción Tomár madhur hási niye eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse