Diferencia entre revisiones de «Canción 0043 Tomrá já khushi tái balo»
song 0043 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__43%20TOMARA%27%20JA%27%20KHUSHII%20TA%27I%20BOLO.mp3 canción] Tomrá já khushi tái balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__43%20TOMARA%27%20JA%27%20KHUSHII%20TA%27I%20BOLO.mp3 canción] Tomrá já khushi tái balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 08:41 5 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomrá já khushi tái balo
Ámár ná thámiyá calá Ná thámiyá calá ámár Ná káṋdiyá balá |
Say anything that you please,
I will proceed relentlessly. Relentlessly will I proceed, No wailing when I speak. |
Di lo que te plazca,
Procederé implacablemente. Implacablemente procederé, Sin lamentos cuando hablo. |
| Rúpor meghe bhará ákásh
Kásher rauṋe dulche vátás Shiuli d́hele dicche suvás Shishire utalá |
The sky is filled with clouds of silver,
And the air sways with kans colors. The night jasmine [nb2] strew perfume, Excited by the dew. |
El cielo está lleno de nubes de plata,
Y el aire se balancea con colores kans. El jazmín nocturno esparce perfume, Excitados por el rocío. |
| Khuṋjchi járe páine táre
Seo jáni khuṋjche more Ámár gáne geṋtheche se Chot́t́a ekt́i málá |
I do not find the One I seek,
But I know He also looks for me. With my songs He is threading One garland very tiny. |
No encuentro a Aquel a quien busco,
Pero sé que Él también me busca. Con mis canciones Él está enhebrando Una guirnalda muy pequeña. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción Tomrá já khushi tái balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n