Diferencia entre revisiones de «Canción 0864 Tumi nikat́e thekeo dúre ácho»
song 0864 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___864%20TUMI%2C%20NIKAT%27E%20THEKEO%20DU%27RE%20A%27CHO.mp3 canción] Tumi nikat́e thekeo dúre ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___864%20TUMI%2C%20NIKAT%27E%20THEKEO%20DU%27RE%20A%27CHO.mp3 canción] Tumi nikat́e thekeo dúre ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 08:27 5 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi nikat́e thekeo dúre ácho
Nikat́e thekeo dúre (tumi) Tiirthe tirthe pathe janapade Vrithái marechi ghúre (ámi) |
Though I approach, You stay remote,
Keeping afar when I come close. To many holy sites, at cities and wayside, My onerous rambling, it has been futile. |
Aunque me acerco, Te mantienes alejado
Manteniéndote lejos cuando me acerco. A muchos lugares santos, en ciudades y caminos, Mi oneroso deambular, ha sido inútil. |
| Shauṋkha bájáye árati karechi
D́hakkánináde dhvani tuliyáchi Sab kichu kariyáo dekhiyáchi Áso ni go hrdipure (tumi) |
Blowing a conch shell I've made arati; [nb2]
Pounding a kettledrum, I've invoked Thee... Everything I do, and yet I've seen In my heartsphere You don't appear. |
Soplando una caracola he hecho arati;[nb 2]
Golpeando un timbal, Te he invocado... Todo lo que hago, y sin embargo he visto En la esfera de mi corazón Tú no apareces. |
| Agni jvaláye hom kariyáchi
Paiṋcapradiipe shikhá dhariyáchi Kośákuśi d́hele snán karáyechi Stuti karechi áṋkhiniire Áro cale gecho sare (tumi) |
Lighting fire, the homa I have done;
Lamps with five wicks I've held forth; [nb3] Pouring with a special spoon; [nb4] Your idol I have bathed; And tearfully I've also prayed... But You've just gone further away. |
Encendiendo fuego, el homa he hecho;
Lámparas con cinco mechas he sostenido;[nb 3] Vertiendo con una cuchara especial;[nb 4] A tu ídolo he bañado; Y con lágrimas también he rezado... Pero Tú te has ido más lejos. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
- ↑ Saludo ritual a una deidad en el que se agita una lámpara encendida, una varilla de incienso o un incensario.
- ↑ Se refiere a una lámpara de aceite ritual conocida como paiṋcapradiip.
- ↑ Puede referirse al fest ival Durga Puja. La cuchara especial, kośákuśi, tiene forma de canoa, como una cuchara sopera.
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi nikat́e thekeo dúre ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n