Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0780 Kon atiite sei kon atiite»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0780 created
 
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»
Línea 73: Línea 73:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___780%20KON%20ATIITE%2C%20SEI%2C%20KON%20ATIITE.mp3 canción] Kon atiite sei kon atiite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___780%20KON%20ATIITE%2C%20SEI%2C%20KON%20ATIITE.mp3 canción] Kon atiite sei kon atiite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión del 08:27 5 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kon atiite sei kon atiite

Tava mana madhute

Sundara dhará tumi raciyáchile

Tava prajiṋá bodhi ohe sthitodadhi

Tárá phut́iyechilo nabhoniile

In what yesteryear, on what ancient day,

With sweet nectar from Your psyche,

Did You build this lovely world?

Oh Lord,[nb2] Your cognition and intuition

Made a star rise in the vast blue sky.

En qué antaño, en qué antiguo día,

Con dulce néctar de Tu psique,

¿Construiste este hermoso mundo?

Oh Señor, Tu conocimiento e intuición

Hicieron surgir una estrella en el vasto cielo azul.

Tava manapavane tarii ujáne

Bhásiyechile kono máná ná mene

Tava cakra máyáy tava liilá dyotanáy

Randhre randhre práń bhariye dile

By Your hidden will, a ship travels upstream;

You'd made it sail, heeding no warning.

In the cycle of Your maya, the manifestation of Your liila,

With the breath of life You imbued every place, big and small.

Por Tu oculta voluntad, un barco viaja río arriba;

Tú lo hiciste navegar, sin prestar atención a ninguna advertencia.

En el ciclo de Tu maya, la manifestación de Tu liila,

Con el aliento de la vida impregnaste cada lugar, grande y pequeño.

Atiite chile tumi varttamáne ácho

Bhaviśyater chavi eṋke calecho

Tumi sabára giiti tumi sabára priiti

Sabár madhur smrti práńe pashile

In the hoary past You were, and at present You are,

Ever You've endured, etching an image of the future.

For everybody You're the hymn and its satisfaction;

As everyone's sweet recollection, You entered our hearts.

En el vetusto pasado Tú eras, y en el presente Tú eres,

Siempre has perdurado, grabando una imagen del futuro.

Para todos Tú eres el himno y su satisfacción;

Como dulce recuerdo de todos, Tú entraste en nuestros corazones.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Kon atiite sei kon atiite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n