Diferencia entre revisiones de «Canción 0358 Dakhiná vátáse malaya suváse»
song 0358 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___358%20DAKHINA%27%20VA%27TA%27SE%20MALAYA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Dakhiná vátáse malaya suváse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___358%20DAKHINA%27%20VA%27TA%27SE%20MALAYA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Dakhiná vátáse malaya suváse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 19:00 4 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Dakhiná vátáse malaya suváse
Mrdu hese hese esechile Bhulite náhi pári bhulite náhi cáhi Jágáye rákhi smrti madhu d́hele |
On a southern wind, a fragrant vernal breeze,
You came smiling, smiling tenderly. I cannot forget, nor do I want to; I sustain my honey-coated memory of You. |
En un viento del sur, una fragante brisa de primavera,
Tu llegaste sonriendo, sonriendo tiernamente. No puedo ni quiero olvidarlo; Mantengo cubierto de miel mi recuerdo de Ti. |
| Maneri rájá ogo manete pújá kare
Chaŕáye doba sudhá dhará pare Manete theke jeo manke mátio Tomári surabhite liiláchale |
Ruler of my heart, worshiped in the mind,
Across the earth Your nectar I will spread. Live on in my heart, and my mind delight With Your sweet-scenting stratagems. |
Soberano de mi corazón, venerado en la mente,
Por toda la tierra Tu néctar esparciré. Vive en mi corazón y mi mente se embelesa Con tus dulces perfumados artificios. |
| Bhávátiiter rájá bhávátiite more
Sadái niye jeo mant́i dhare dhare Tomári carańe tomári smarańe Rahiyáchi ámi láj o bhay bhule |
Ineffable Lord, beyond my conception,
Never let my mind slip from Your grip. At Your feet and in Your recollection, I remain heedless of shame and fear. |
Señor inefable, más allá de mi imaginación,
Nunca dejes que mi mente se suelte de Tu asidero. A Tus pies y en Tu recuerdo, Permanezco indiferente a la pena y al miedo |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Dakhiná vátáse malaya suváse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n