Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2673 |
sandbox 2674 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi je ámár áṋdhár hiyár mańi | ||
Tomáy cinite párini | |||
Ámi jánite párini | |||
Eta káche tabu chile kata dúre | |||
Tákiye dekhini | |||
|You're the gem of my heart gloomy; | |||
I could not recognize Thee, | |||
I could not perceive. | |||
How close were You, yet so remote; | |||
''' | Looking, I did not see. | ||
|'''Eres la gema de mi corazón sombrío;''' | |||
'''No pude reconocerte,''' | |||
'''no pude percibir.''' | |||
'''Qué cerca estabas, y sin embargo tan remoto;''' | |||
'''Mirando, no veía.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Andhakáre kśudra grhete | ||
Svasrśt́a kleshe kálátipáte | |||
Ashru vanyá neveche áṋkhite | |||
Prabodh máneni | |||
| | |Downcast was I inside my tiny home, | ||
Passing the time with self-made woes. | |||
Eyes snuffed out by huge tear-flow, | |||
No solace did they heed. | |||
|''' | |'''Abatido estaba dentro de mi pequeña casa,''' | ||
''' | '''pasando el tiempo con penas creadas por mí mismo.''' | ||
''' | '''Ojos apagados por enormes lágrimas,''' | ||
''' | '''Ningún consuelo escucharon.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nijei jániye dile ácho sáthe | ||
Bhay kena pái kál rátrite | |||
Jata mahákál rayeche tomáte | |||
E kena bujhini | |||
| | |You are with, letting be known as my own; | ||
On nights of ebon, why then dread I undergo? | |||
So much in You has dwelt the [[wikipedia:Mahakala|Dharmic Hero]], | |||
Why this I did not savvy? | |||
|''' | |'''Tú estás conmigo, dejando que te conozca como mío;''' | ||
''' | '''En noches de ébano, ¿por qué entonces temo sufrir?''' | ||
''' | '''Tanto en Ti ha morado el Héroe Dhármico,''' | ||
''' | '''¿Por qué no me di cuenta?.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2674%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%20A%27NDHA%27R%20HIYA%27R%20MAN%27I.mp3 canción] Tumi je ámár áṋdhár hiyár mańi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2674 Tumi je ámár áṋdhár hiyár mańi]] | ||
Revisión del 22:03 25 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi je ámár áṋdhár hiyár mańi
Tomáy cinite párini Ámi jánite párini Eta káche tabu chile kata dúre Tákiye dekhini |
You're the gem of my heart gloomy;
I could not recognize Thee, I could not perceive. How close were You, yet so remote; Looking, I did not see. |
Eres la gema de mi corazón sombrío;
No pude reconocerte, no pude percibir. Qué cerca estabas, y sin embargo tan remoto; Mirando, no veía. |
| Andhakáre kśudra grhete
Svasrśt́a kleshe kálátipáte Ashru vanyá neveche áṋkhite Prabodh máneni |
Downcast was I inside my tiny home,
Passing the time with self-made woes. Eyes snuffed out by huge tear-flow, No solace did they heed. |
Abatido estaba dentro de mi pequeña casa,
pasando el tiempo con penas creadas por mí mismo. Ojos apagados por enormes lágrimas, Ningún consuelo escucharon. |
| Nijei jániye dile ácho sáthe
Bhay kena pái kál rátrite Jata mahákál rayeche tomáte E kena bujhini |
You are with, letting be known as my own;
On nights of ebon, why then dread I undergo? So much in You has dwelt the Dharmic Hero, Why this I did not savvy? |
Tú estás conmigo, dejando que te conozca como mío;
En noches de ébano, ¿por qué entonces temo sufrir? Tanto en Ti ha morado el Héroe Dhármico, ¿Por qué no me di cuenta?. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi je ámár áṋdhár hiyár mańi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse