Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2692 |
sandbox 2693 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Pradośa pavane pramiila svapane | ||
Tomáke dekhechi prathambár | |||
Ośt́ha hásite raiṋjita chilo | |||
Adharete chilo suśamá sár | |||
| | |On an evening breeze in a heady dream, | ||
You, for the first time have I spied. | |||
Colored by a grin had been the upper lip; | |||
On lower lip was the gist of beauty sublime. | |||
|''' | |'''Sobre una brisa nocturna en un sueño embriagador,''' | ||
''' | '''A ti, por primera vez te he visto.''' | ||
''' | '''Coloreado por una sonrisa estaba el labio superior;''' | ||
''' | '''En el labio inferior estaba la esencia de la belleza sublime.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Balile ámáy ámi ásiyáchi | ||
Tava | Tava abhiláś púrńa karechi | ||
Kata giri sindhu ullauṋghiyáchi | |||
Náváo ebár bhávaná bhár | |||
| | |You said to me: "I have come; | ||
I've fulfilled Your aspiration. | |||
Many mounts and oceans have I crossed; | |||
Now unload the weight of your designs." | |||
|''' | |'''Me dijiste: "He venido;''' | ||
''' | '''He cumplido Tu aspiración.''' | ||
''' | '''Muchos montes y océanos he cruzado;''' | ||
''' | '''Ahora descarga el peso de tus designios".''' | ||
|- | |- | ||
| | |Balechilum eso bárbár | ||
Chaŕiye diye surabhi tomár | |||
Bhálo hay jadi tháko anivár | |||
Anuráge man bhare ámár | |||
| | |I'd replied: "Frequently please arrive, | ||
Scattering Your fragrance fine. | |||
You | Good is it if You remain for all time, | ||
With Your love filling my mind." | |||
| ''' | | '''Yo respondí: "Con frecuencia por favor llega,''' | ||
''' | '''esparciendo Tu fina fragancia.''' | ||
'''Tú | '''Bueno es que Tú permanezcas para siempre''' | ||
''' | '''Con Tu amor llenando mi mente".''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2693%20PRADOS%27%20PAVANE%20PRAMILA%20SVAPANE.mp3 canción] Pradośa pavane pramiila svapane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2693 Pradośa pavane pramiila svapane]] | ||
Revisión del 05:12 22 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Pradośa pavane pramiila svapane
Tomáke dekhechi prathambár Ośt́ha hásite raiṋjita chilo Adharete chilo suśamá sár |
On an evening breeze in a heady dream,
You, for the first time have I spied. Colored by a grin had been the upper lip; On lower lip was the gist of beauty sublime. |
Sobre una brisa nocturna en un sueño embriagador,
A ti, por primera vez te he visto. Coloreado por una sonrisa estaba el labio superior; En el labio inferior estaba la esencia de la belleza sublime. |
| Balile ámáy ámi ásiyáchi
Tava abhiláś púrńa karechi Kata giri sindhu ullauṋghiyáchi Náváo ebár bhávaná bhár |
You said to me: "I have come;
I've fulfilled Your aspiration. Many mounts and oceans have I crossed; Now unload the weight of your designs." |
Me dijiste: "He venido;
He cumplido Tu aspiración. Muchos montes y océanos he cruzado; Ahora descarga el peso de tus designios". |
| Balechilum eso bárbár
Chaŕiye diye surabhi tomár Bhálo hay jadi tháko anivár Anuráge man bhare ámár |
I'd replied: "Frequently please arrive,
Scattering Your fragrance fine. Good is it if You remain for all time, With Your love filling my mind." |
Yo respondí: "Con frecuencia por favor llega,
esparciendo Tu fina fragancia. Bueno es que Tú permanezcas para siempre Con Tu amor llenando mi mente". |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Pradośa pavane pramiila svapane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse