Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2691
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2692
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
|-
|-
|Kata d́eke calechi káche náhi ele
|Ámár prańám náo tumi prabhu
Badhir haye raye gele
Tomáy ámi bhálabási bhálabási


Tomár carańe arpań karechi
Shayane svapane jágarańe


Já kichu ámáy diyechile
Ámáy d́eke jáy tomári báṋshi
|So much I've kept calling, but You came not near;
|Lord, please do take my prostration;
You went on remaining turning a deaf ear.
Yourself I adore, I hold dear.


At Your feet I have offered
Asleep, dreaming, or awake,


Whatever You'd given me.
Just Your flute keeps calling me.
|'''Tanto he seguido llamando, pero Tú no te acercaste;'''
|'''Señor, por favor acepta mi postración;'''
'''Seguiste permaneciendo, haciendo oídos sordos.'''
'''Te adoro, te estimo.'''


'''A Tus pies he ofrecido'''
'''Dormido, soñando o despierto,'''


'''Lo que Tú me habías dado.'''
'''Sólo Tu flauta me sigue llamando.'''
|-
|-
|Bhálabese e kii dáy rahite ná pári háy
|Sab kichutei ámi tomáke khuṋji
Tomáre bháviyá man pulake háriye jáy
Tava náme saḿgháte vipade jujhi


Lukono jata áshá ná balá maner bháśá
Vishvabhuvane shudhu tomáke bujhi


Tomáy shonáte náhi dile
Dehe mane práńe rayecho mishi


|Alas, having loved is so hard I cannot stand it;
|In everything Yourself I seek;
Thinking of You mind gets lost in rapture.
By Your name, I resist clash and adversity.


Hidden are all hopes, unspoken is heart's language;
Through the whole world I fathom only Thee;


You did not permit me to make You hear.
You have been mingling with life, mind, and body.
|'''Ay, haber amado es tan duro que no puedo soportarlo;'''
|'''En todo Te busco;'''
'''Pensando en Ti la mente se pierde en el éxtasis.'''
'''Por Tu nombre, resisto el choque y la adversidad.'''


'''Ocultas están todas las esperanzas, tácito es el lenguaje del corazón;'''
'''A través de todo el mundo sólo Te entiendo a Ti;'''


'''No me permitiste hacerte oír.'''
'''Tú te has mezclado con la vida, la mente y el cuerpo.'''
|-
|-
|Din jáy kśań jáy mahákáshe múracháy
|Ayane ánayane nayane ácho
Astitva mor prati pale jhare jáy
Smita ánane more dekhe calecho


Káche náhi áso jadi dúre tháko niravadhi
Prayojan jata sab kichu ditecho


E nát́ake kena more nile
Cidákáshe ácho jata tamasá náshi
|Days go by, moments fly, in outer space unconscious,
|By bringing to the path, within eyes You exist;
My presence, my existence, wanes each few seconds.
You have kept watching me with a smiling visage.


If You don't come close, if stay afar without end,
You are giving everything, whatever is prerequisite;


Why did You place me in this theatric piece?
You are on the mind-sky, all darkness abolishing.
|  '''Los días pasan, los momentos vuelan, en el espacio exterior inconsciente,'''
|  '''Trayendo al camino, dentro de los ojos Tú existes;'''
'''Mi presencia, mi existencia, mengua cada poco segundo.'''
'''Te has mantenido observándome con un semblante sonriente.'''


'''Si no te acercas, si permaneces lejos sin fin,'''
'''Tú estás dando todo, cualquier cosa que sea prerrequisito;'''


'''¿Por qué me colocaste en esta pieza teatral?'''
'''Tú estás en el cielo de la mente, aboliendo toda oscuridad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2691%20KATA%20D%27EKE%20CALECHI%20KA%27CHE%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Kata d́eke calechi káche náhi ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2692%20A%27MA%27R%20PRAN%27A%27M%20NA%27O%20TUMI%20PRABHU.mp3 canción] Ámár prańám náo tumi prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2691 Kata d́eke calechi káche náhi ele]]
[[Canción 2692 Ámár prańám náo tumi prabhu]]

Revisión del 15:23 21 jun 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár prańám náo tumi prabhu

Tomáy ámi bhálabási bhálabási

Shayane svapane jágarańe

Ámáy d́eke jáy tomári báṋshi

Lord, please do take my prostration;

Yourself I adore, I hold dear.

Asleep, dreaming, or awake,

Just Your flute keeps calling me.

Señor, por favor acepta mi postración;

Te adoro, te estimo.

Dormido, soñando o despierto,

Sólo Tu flauta me sigue llamando.

Sab kichutei ámi tomáke khuṋji

Tava náme saḿgháte vipade jujhi

Vishvabhuvane shudhu tomáke bujhi

Dehe mane práńe rayecho mishi

In everything Yourself I seek;

By Your name, I resist clash and adversity.

Through the whole world I fathom only Thee;

You have been mingling with life, mind, and body.

En todo Te busco;

Por Tu nombre, resisto el choque y la adversidad.

A través de todo el mundo sólo Te entiendo a Ti;

Tú te has mezclado con la vida, la mente y el cuerpo.

Ayane ánayane nayane ácho

Smita ánane more dekhe calecho

Prayojan jata sab kichu ditecho

Cidákáshe ácho jata tamasá náshi

By bringing to the path, within eyes You exist;

You have kept watching me with a smiling visage.

You are giving everything, whatever is prerequisite;

You are on the mind-sky, all darkness abolishing.

Trayendo al camino, dentro de los ojos Tú existes;

Te has mantenido observándome con un semblante sonriente.

Tú estás dando todo, cualquier cosa que sea prerrequisito;

Tú estás en el cielo de la mente, aboliendo toda oscuridad.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár prańám náo tumi prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2692 Ámár prańám náo tumi prabhu