Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2635 |
sandbox 2636 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár sakal jválár | ||
(Shánti pralep) Tumi | |||
Tumi eso áro káche | |||
Man sadái tái tomáy khoṋje | |||
| | |For all my burning pain, | ||
The salve of relief is You. | |||
Closer still You please appear; | |||
Accordingly, mind always searches for Thee. | |||
|''' | |'''Para todo mi dolor ardiente,''' | ||
''' | '''El bálsamo de alivio eres Tú.''' | ||
''' | '''Más cerca aún Te ruego que aparezcas;''' | ||
''' | '''En consecuencia, la mente siempre te busca.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Eso tumi ámár gáne | ||
Sakal káje niirava dhyáne | |||
Choṋo ámáre práńe práńe | |||
Udvelita hiyára májhe | |||
| | |Come You into my song please, | ||
Into hushed meditation, into every deed. | |||
You touch me very deeply, | |||
Mid a heart effusive and overflowing. | |||
|''' | |'''Ven Tú a mi canción, por favor,''' | ||
''' | '''En la meditación silenciosa, en cada acto.''' | ||
''' | '''Me tocas muy profundamente,''' | ||
''' | '''En medio de un corazón efusivo y desbordante.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár kona sámarthya nái | ||
Karuńákańá jáci tái | |||
Jukti tarke thai náhi pái | |||
Krpáy eso mohana sáje | |||
| | |I have no competence; | ||
So I beg a speck of kindness. | |||
In argument and debate I am out of depth; | |||
Graciously, come in a costume enchanting. | |||
| ''' | | '''No tengo competencia;''' | ||
''' | '''Así que suplico una pizca de bondad.''' | ||
''' | '''En la discusión y el debate estoy fuera de profundidad;''' | ||
''' | '''Graciosamente, ven con un traje encantador.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2636%20A%27MA%27R%20SAKAL%20JVA%27LA%27R.mp3 canción] Ámár sakal jválár cantada por [[wikipedia:Anup_Jalota|Anup Jalota]] notas en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2636%20A%27MA%27R%20SAKAL%20JVA%27LA%27R%20SH%27ANTI.mp3 canción] Ámár sakal jválár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 2636 Ámár sakal jválár]] | ||
Revisión del 04:54 16 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár sakal jválár
(Shánti pralep) Tumi Tumi eso áro káche Man sadái tái tomáy khoṋje |
For all my burning pain,
The salve of relief is You. Closer still You please appear; Accordingly, mind always searches for Thee. |
Para todo mi dolor ardiente,
El bálsamo de alivio eres Tú. Más cerca aún Te ruego que aparezcas; En consecuencia, la mente siempre te busca. |
| Eso tumi ámár gáne
Sakal káje niirava dhyáne Choṋo ámáre práńe práńe Udvelita hiyára májhe |
Come You into my song please,
Into hushed meditation, into every deed. You touch me very deeply, Mid a heart effusive and overflowing. |
Ven Tú a mi canción, por favor,
En la meditación silenciosa, en cada acto. Me tocas muy profundamente, En medio de un corazón efusivo y desbordante. |
| Ámár kona sámarthya nái
Karuńákańá jáci tái Jukti tarke thai náhi pái Krpáy eso mohana sáje |
I have no competence;
So I beg a speck of kindness. In argument and debate I am out of depth; Graciously, come in a costume enchanting. |
No tengo competencia;
Así que suplico una pizca de bondad. En la discusión y el debate estoy fuera de profundidad; Graciosamente, ven con un traje encantador. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár sakal jválár cantada por Anup Jalota notas en Sarkarverse
- Escucha la canción Ámár sakal jválár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse