Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2631
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2632
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
|-
|-
|Áji sandhyágagane jyotsná svapane
|Tomáte ámáte kabekár paricay
Kár padadhvani shoná jáy
Ár keu jáne ná tumi jáno


Juga juga dhare khuṋjechi jáháre
Ańute bhúmáte ei niviŕatáy


Se ki áj mor páne cáy
Sabár jáná áche tumio máno
|Today, upon the evening sky in a moonlit dream,
|Between You and me, when long ago we met,
Whose footfall keeps on getting heard?
No one else perceives; yet You know.


Throughout the ages, that One I've been seeking,
Twixt an atom and Supreme, this extreme closeness


Is it He Who now at me does look?
Is known by all; and You admit it also.
|'''Hoy, sobre el cielo del atardecer en un sueño iluminado por la luna,'''  
|'''Entre Tú y yo, cuando hace tiempo nos conocimos,'''  
'''¿Qué pisada se sigue oyendo?'''  
'''Nadie más lo percibe; sin embargo Tú lo sabes.'''  


'''A través de los siglos, a Aquel que he estado buscando,'''  
'''Entre un átomo y el Supremo, esta extrema cercanía'''  


'''¿Es Él quien ahora me mira?'''  
'''Es conocida por todos; y Tú también la admites.'''  
|-
|-
|Kata jiiv-dehe katabár ási
|Bhúmá cháŕá ańu kichute thákite páre ná
Jene jene táháke bhálabási
Ańu ná thákile bhúmáo to tháke


Kata duhkhe sukhe kata káṋdi hási
Duye niye madhurimá duyetei suśamá


Etadine bujhi karuńáy
Dui mile ek hay máno ná kena


|In so many creature-bodies, how often I come,
|Absent God, an atom can't remain a bit;
Knowing or unknowingly, Him do I love.
Atom not abiding, then God also does not persist.


So much I cry and laugh in such grief and comfort,
Through the two is sweetness, and beauty exquisite;


After long, I understand compassion.
Both, mixed, become one– that why don't You own?
|'''En tantos cuerpos de criaturas, Cuán a menudo vengo,'''  
|'''Ausente Dios, un átomo no puede permanecer ni un poco;'''  
'''Sabiendo o sin saber, a Él amo.'''  
'''Átomo no permaneciendo, entonces Dios tampoco persiste.'''  


'''Tanto lloro y río en tal pena y consuelo,'''  
'''A través de los dos es la dulzura, y la belleza exquisita;'''  


'''Después de mucho, comprendo la compasión.'''  
'''Ambos, mezclados, se convierten en uno- que ¿por qué no posees?'''  
|-
|-
|Karuńánidhi priitidyuti se je
|Ácho tumi sab loke aloke áloke
Áse rúpe álo kará sáje seje
Chandáyita haye prati pale pulake


Keu bale se báhire náhi ese
Mane ácho lukiye liilá karo man niye


Bhakta hrdaye jhalakáy
Maner kathá kena shuneo ná shono
|Font of kindness, love's splendor, it is He;
|In all realms and no realm, You exist in splendor;
Dressing up, He arrives with incandescent beauty.
Being rhythmic, with a thrill each and every second.


One says that He, not having come externally,
In mind You are hidden, with mind You make [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]];


He sparkles In the worshipful heart.
Though hearing intimate thoughts, listen You don't.
|  '''Fuente de bondad, esplendor del amor, es Él;'''  
|  '''En todos los reinos y ningún reino, Tú existes en esplendor;'''  
'''Vestido de gala, Él llega con incandescente belleza.'''  
'''Siendo rítmico, con una emoción cada segundo.'''  


'''Se dice que Él, no habiendo venido externamente,'''  
'''En la mente Tú estás oculto, con la mente Tú haces el juego divino;'''  


'''brilla en el corazón adorador.'''
'''Aunque escuchas pensamientos íntimos, no escuchas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2631%20A%27JI%20SANDHYA%27%20GAGANE%20JYOTSNA%27%20SVAPANE.mp3 canción] Áji sandhyágagane jyotsná svapane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2632%20Tomate%20amate%20kabekar%20paricay.mp3 canción] Tomáte ámáte kabekár paricay cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2632%20TOMA%27TE%20A%27MA%27TE%20KABEKA%27R%20PARICAY.mp3 canción] Tomáte ámáte kabekár paricay cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse






[[Canción 2631 Áji sandhyágagane jyotsná svapane]]
[[Canción 2632 Tomáte ámáte kabekár paricay]]

Revisión del 16:01 15 jun 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáte ámáte kabekár paricay

Ár keu jáne ná tumi jáno

Ańute bhúmáte ei niviŕatáy

Sabár jáná áche tumio máno

Between You and me, when long ago we met,

No one else perceives; yet You know.

Twixt an atom and Supreme, this extreme closeness

Is known by all; and You admit it also.

Entre Tú y yo, cuando hace tiempo nos conocimos,

Nadie más lo percibe; sin embargo Tú lo sabes.

Entre un átomo y el Supremo, esta extrema cercanía

Es conocida por todos; y Tú también la admites.

Bhúmá cháŕá ańu kichute thákite páre ná

Ańu ná thákile bhúmáo to tháke ná

Duye niye madhurimá duyetei suśamá

Dui mile ek hay máno ná kena

Absent God, an atom can't remain a bit;

Atom not abiding, then God also does not persist.

Through the two is sweetness, and beauty exquisite;

Both, mixed, become one– that why don't You own?

Ausente Dios, un átomo no puede permanecer ni un poco;

Átomo no permaneciendo, entonces Dios tampoco persiste.

A través de los dos es la dulzura, y la belleza exquisita;

Ambos, mezclados, se convierten en uno- que ¿por qué no posees?

Ácho tumi sab loke aloke áloke

Chandáyita haye prati pale pulake

Mane ácho lukiye liilá karo man niye

Maner kathá kena shuneo ná shono

In all realms and no realm, You exist in splendor;

Being rhythmic, with a thrill each and every second.

In mind You are hidden, with mind You make sport;

Though hearing intimate thoughts, listen You don't.

En todos los reinos y ningún reino, Tú existes en esplendor;

Siendo rítmico, con una emoción cada segundo.

En la mente Tú estás oculto, con la mente Tú haces el juego divino;

Aunque escuchas pensamientos íntimos, no escuchas.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáte ámáte kabekár paricay cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tomáte ámáte kabekár paricay cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse


Canción 2632 Tomáte ámáte kabekár paricay