Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2400 |
sandbox 2631 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áji sandhyágagane jyotsná svapane | ||
Kár padadhvani shoná jáy | |||
Juga juga dhare khuṋjechi jáháre | |||
Se ki áj mor páne cáy | |||
| | |Today, upon the evening sky in a moonlit dream, | ||
Whose footfall keeps on getting heard? | |||
Throughout the ages, that One I've been seeking, | |||
He | Is it He Who now at me does look? | ||
|''' | |'''Hoy, sobre el cielo del atardecer en un sueño iluminado por la luna,''' | ||
''' | '''¿Qué pisada se sigue oyendo?''' | ||
''' | '''A través de los siglos, a Aquel que he estado buscando,''' | ||
''' | '''¿Es Él quien ahora me mira?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kata jiiv-dehe katabár ási | ||
Jene ná jene táháke bhálabási | |||
Kata duhkhe sukhe kata káṋdi hási | |||
Etadine bujhi karuńáy | |||
| | |In so many creature-bodies, how often I come, | ||
Knowing or unknowingly, Him do I love. | |||
So much I cry and laugh in such grief and comfort, | |||
After long, I understand compassion. | |||
|''' | |'''En tantos cuerpos de criaturas, Cuán a menudo vengo,''' | ||
''' | '''Sabiendo o sin saber, a Él amo.''' | ||
''' | '''Tanto lloro y río en tal pena y consuelo,''' | ||
''' | '''Después de mucho, comprendo la compasión.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Karuńánidhi priitidyuti se je | ||
Áse rúpe álo kará sáje seje | |||
Keu bale se báhire náhi ese | |||
Bhakta hrdaye jhalakáy | |||
| | |Font of kindness, love's splendor, it is He; | ||
Dressing up, He arrives with incandescent beauty. | |||
One says that He, not having come externally, | |||
He sparkles In the worshipful heart. | |||
| ''' | | '''Fuente de bondad, esplendor del amor, es Él;''' | ||
''' | '''Vestido de gala, Él llega con incandescente belleza.''' | ||
''' | '''Se dice que Él, no habiendo venido externamente,''' | ||
''' | '''brilla en el corazón adorador.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2631%20A%27JI%20SANDHYA%27%20GAGANE%20JYOTSNA%27%20SVAPANE.mp3 canción] Áji sandhyágagane jyotsná svapane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2631 Áji sandhyágagane jyotsná svapane]] | ||
Revisión del 15:18 15 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áji sandhyágagane jyotsná svapane
Kár padadhvani shoná jáy Juga juga dhare khuṋjechi jáháre Se ki áj mor páne cáy |
Today, upon the evening sky in a moonlit dream,
Whose footfall keeps on getting heard? Throughout the ages, that One I've been seeking, Is it He Who now at me does look? |
Hoy, sobre el cielo del atardecer en un sueño iluminado por la luna,
¿Qué pisada se sigue oyendo? A través de los siglos, a Aquel que he estado buscando, ¿Es Él quien ahora me mira? |
| Kata jiiv-dehe katabár ási
Jene ná jene táháke bhálabási Kata duhkhe sukhe kata káṋdi hási Etadine bujhi karuńáy |
In so many creature-bodies, how often I come,
Knowing or unknowingly, Him do I love. So much I cry and laugh in such grief and comfort, After long, I understand compassion. |
En tantos cuerpos de criaturas, Cuán a menudo vengo,
Sabiendo o sin saber, a Él amo. Tanto lloro y río en tal pena y consuelo, Después de mucho, comprendo la compasión. |
| Karuńánidhi priitidyuti se je
Áse rúpe álo kará sáje seje Keu bale se báhire náhi ese Bhakta hrdaye jhalakáy |
Font of kindness, love's splendor, it is He;
Dressing up, He arrives with incandescent beauty. One says that He, not having come externally, He sparkles In the worshipful heart. |
Fuente de bondad, esplendor del amor, es Él;
Vestido de gala, Él llega con incandescente belleza. Se dice que Él, no habiendo venido externamente, brilla en el corazón adorador. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Áji sandhyágagane jyotsná svapane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse