Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2395 |
sandbox 2396 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sát ságarer cheṋcá máńik | ||
Balle bhálabási tomáre | |||
Tumi ati bhálabáso | |||
Maner kathá balo more | |||
|"Having combed the seven seas, oh ruby," | |||
You told, "I love thee. | |||
Excessively you adore; | |||
Please tell Me your inner thoughts." | |||
|'''«Habiendo peinado los siete mares, oh rubí,»''' | |||
'''Dijiste: «Te amo''' | |||
'''Excesivamente te adoro;''' | |||
'''Por favor, cuéntame tus pensamientos íntimos".''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bali tomáy bhálabási | ||
Tomár madhur amal hási | |||
Tomár deoyá kusumaráshi | |||
Kánná májheo bharáy sure | |||
| | |I replied: "You, I do cherish; | ||
Your honeyed smile unblemished, | |||
Your providing heaps of flowers: | |||
Even while weeping they infuse melody. | |||
|''' | |'''Yo respondí: "A ti, sí te adoro;''' | ||
''' | '''Tu sonrisa melosa sin mancha,''' | ||
''' | '''Tus montones de flores:''' | ||
''' | '''Incluso mientras lloras infunden melodía.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár ámár ei paricay | ||
Bhávjagater ei vinimay | |||
Kona tuccha kathá e nay | |||
Ei pulake sabái ghore | |||
| | |"Twixt You and me, this association, | ||
This exchange from realm of imagination, | |||
These are no trifling statements; | |||
On the very same delight, everybody reels." | |||
| ''' | | '''"Entre Tú y yo, esta asociación,''' | ||
''' | '''Este intercambio del reino de la imaginación,''' | ||
''' | '''No son declaraciones insignificantes;''' | ||
''' | '''En el mismo deleite, todo el mundo se tambalea".''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2396%20SA%27T%20SA%27GARER%20CHENCA%27%20MA%27N%27IK.mp3 canción] Sát ságarer cheṋcá máńik cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2396 Sát ságarer cheṋcá máńik]] | ||
Revisión del 17:27 12 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sát ságarer cheṋcá máńik
Balle bhálabási tomáre Tumi ati bhálabáso Maner kathá balo more |
"Having combed the seven seas, oh ruby,"
You told, "I love thee. Excessively you adore; Please tell Me your inner thoughts." |
«Habiendo peinado los siete mares, oh rubí,»
Dijiste: «Te amo Excesivamente te adoro; Por favor, cuéntame tus pensamientos íntimos". |
| Bali tomáy bhálabási
Tomár madhur amal hási Tomár deoyá kusumaráshi Kánná májheo bharáy sure |
I replied: "You, I do cherish;
Your honeyed smile unblemished, Your providing heaps of flowers: Even while weeping they infuse melody. |
Yo respondí: "A ti, sí te adoro;
Tu sonrisa melosa sin mancha, Tus montones de flores: Incluso mientras lloras infunden melodía. |
| Tomár ámár ei paricay
Bhávjagater ei vinimay Kona tuccha kathá e nay Ei pulake sabái ghore |
"Twixt You and me, this association,
This exchange from realm of imagination, These are no trifling statements; On the very same delight, everybody reels." |
"Entre Tú y yo, esta asociación,
Este intercambio del reino de la imaginación, No son declaraciones insignificantes; En el mismo deleite, todo el mundo se tambalea". |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Sát ságarer cheṋcá máńik cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse