Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2630
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2629
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
|-
|-
|Eso maner madhur diipáloke
|Snigdha sajala meghakajjala
Kavośńa áshári jhalake
Nishiithe tumi esechile


Suśamá áhari manthana kari
Tumi esechile álokocchale


Varań karibo tomáke
Maner mukure bhesechile
|Oh come below the honeyed lamplight of psyche
|Cordial, teary, and cloud-darkened,
With a flash of tepid hope only.
At midnight You had arrived.


Churning and amassing exquisite beauty,
Come You had with profuse light;


I will welcome You respectfully.
You had floated on mirror of mind.
|'''Oh ven bajo la melosa luz de la psique'''
|'''Cordial, llorosa y oscurecida por las nubes,'''
'''Sólo con un destello de tibia esperanza.'''
'''A medianoche habías llegado.'''


'''Agitando y amasando exquisita belleza,'''
'''Venías con luz profusa;'''


'''Te acogeré respetuosamente.'''
'''Habías flotado en el espejo de la mente.'''
|-
|-
|Janamer par janam giyáche
|Hásite mukutá jhare paŕechilo
Niiháriká kata tárá haye geche
Báṋshiite bhuvan nece ut́hechilo


Kata kusumer pápŕi jhareche
Ośt́hádharer raktim ráge


Juge juge kata loke loke
Púrvácale ráuṋiye chile


|Births after birth have supervened;
|Pearls had dropped upon Your laugh;
So many stars became a galaxy!
On flute world had got up adance.


Dropped have floral petals aplenty,
From upper lip's blood-red tint,


Over many ages in many a sphere.
With eastern mountain[<nowiki/>[[:en:Snigdha_sajala_meghakajjala#cite_note-4|nb2]]] You'd been dyed.
|'''Nacimientos tras nacimientos han sobrevenido;'''
|'''Perlas habían caído sobre Tu risa;'''
'''Tantas estrellas se convirtieron en una galaxia.'''
'''En la flauta el mundo se había puesto de pie.'''


'''Han caído pétalos florales en abundancia'''
'''Del labio superior tinte rojo sangre,'''


'''A lo largo de muchas edades en muchas esferas.'''
'''Con la montaña oriental'''<ref group="nb">Una montaña imaginaria, detrás de la cual sale el sol cada día.</ref> '''Te habías teñido.'''
|-
|-
|Alakár dhárá námiyá eseche
|Nishá cale gelo naváruń elo
Sure tále laye mádhurii eneche
Mánuśer man úśálok pelo


Mohanánanda chande meteche
Madhur chande mohanánande


Prati palaker pulake
Bhálabásá d́hele diyechile
|A celestial flow has arrived, descending;
|The night departed, came a newly risen sun;
It has brought sweetness inside tempo, tune, and beat.
Mind of mankind gained the light of dawn.


Excited it has, with rhythms merrily enticing,
With sweet rhythm and enchanting mirth,


With the thrill of every jiffy.
Love You'd amply supplied.
|  '''Un flujo celestial ha llegado, descendiendo;'''
|  '''La noche se fue, vino un sol recién salido;'''
'''Ha traído dulzura dentro del tempo, la melodía y el ritmo.'''
'''La mente de la humanidad ganó la luz del amanecer.'''


'''Ha excitado, con ritmos alegremente tentadores,'''
'''Con dulce ritmo y encantadora alegría,'''


'''Con la emoción de cada instante.'''
'''El amor Tú habías suministrado ampliamente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2630%20ESO%20MANER%20MADHUR%20DIIPA%27LOKE.mp3 canción] Eso maner madhur diipáloke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2629%20SNIGDHA%20SAJJALA%20MEGHAKAJJALA.mp3 canción] Snigdha sajala meghakajjala cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2630 Eso maner madhur diipáloke]]
[[Canción 2629 Snigdha sajala meghakajjala]]

Revisión del 18:56 7 jun 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Snigdha sajala meghakajjala

Nishiithe tumi esechile

Tumi esechile álokocchale

Maner mukure bhesechile

Cordial, teary, and cloud-darkened,

At midnight You had arrived.

Come You had with profuse light;

You had floated on mirror of mind.

Cordial, llorosa y oscurecida por las nubes,

A medianoche habías llegado.

Venías con luz profusa;

Habías flotado en el espejo de la mente.

Hásite mukutá jhare paŕechilo

Báṋshiite bhuvan nece ut́hechilo

Ośt́hádharer raktim ráge

Púrvácale ráuṋiye chile

Pearls had dropped upon Your laugh;

On flute world had got up adance.

From upper lip's blood-red tint,

With eastern mountain[nb2] You'd been dyed.

Perlas habían caído sobre Tu risa;

En la flauta el mundo se había puesto de pie.

Del labio superior tinte rojo sangre,

Con la montaña oriental[nb 2] Te habías teñido.

Nishá cale gelo naváruń elo

Mánuśer man úśálok pelo

Madhur chande mohanánande

Bhálabásá d́hele diyechile

The night departed, came a newly risen sun;

Mind of mankind gained the light of dawn.

With sweet rhythm and enchanting mirth,

Love You'd amply supplied.

La noche se fue, vino un sol recién salido;

La mente de la humanidad ganó la luz del amanecer.

Con dulce ritmo y encantadora alegría,

El amor Tú habías suministrado ampliamente.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda
  2. Una montaña imaginaria, detrás de la cual sale el sol cada día.

Grabaciones

  • Escucha la canción Snigdha sajala meghakajjala cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2629 Snigdha sajala meghakajjala