Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2627 |
sandbox 2628 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomákei bujhi tomákei khuṋji | ||
Ár kona kichu náhi jáni | |||
Sab eśańáy sab cetanáy | |||
Tomári álor jhalkáni | |||
| | |Only You I explore, only You I seek; | ||
Nothing else do I perceive. | |||
In all desire, in all sensation, | |||
Only Your lightrays are flashing. | |||
|''' | |'''Sólo a Ti exploro, sólo a Ti busco;''' | ||
''' | '''Nada más percibo.''' | ||
''' | '''En todo deseo, en toda sensación''' | ||
''' | '''Sólo Tus rayos de luz destellan.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mantramugdha karecho bhuvan | ||
Jiivan jágále diye spandan | |||
Álok-rekháy rúpánulekháy | |||
Sabáre nikat́e áro t́áni | |||
| | |The universe You have enchanted; | ||
Granting pulse, life You've awakened... | |||
By light-lines, form's resultant inscription, | |||
Drawing everybody still more near. | |||
|''' | |'''El universo Tú has encantado;''' | ||
''' | '''Concediendo pulso, vida Tú has despertado...''' | ||
''' | '''Por líneas de luz, la inscripción resultante de la forma,''' | ||
''' | '''Atrayendo a todos aún más cerca.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi cháŕá ár ke bá áche balo | ||
Desh kál pátre ucchala | |||
Sabár bhitare sabár báhire | |||
Sabár saráo sab gláni | |||
| | |Who else but You is there, do tell, | ||
Diffused in time, space, and vessel... | |||
Internal to everyone, at everyone's exterior, | |||
You remove all the filth of everybody. | |||
| ''' | | '''Quién más que Tú está ahí, dímelo,''' | ||
''' | '''Difundido en el tiempo, el espacio y el recipiente...''' | ||
''' | '''Interno a todos, en el exterior de todos,''' | ||
''' | '''Tú eliminas toda la suciedad de todos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2628%20TOMA%27KEI%20BUJHI%20TOMA%27KEI%20KHUNJI.mp3 canción] Tomákei bujhi tomákei khuṋji cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2628 Tomákei bujhi tomákei khuṋji]] | ||
Revisión del 15:04 7 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomákei bujhi tomákei khuṋji
Ár kona kichu náhi jáni Sab eśańáy sab cetanáy Tomári álor jhalkáni |
Only You I explore, only You I seek;
Nothing else do I perceive. In all desire, in all sensation, Only Your lightrays are flashing. |
Sólo a Ti exploro, sólo a Ti busco;
Nada más percibo. En todo deseo, en toda sensación Sólo Tus rayos de luz destellan. |
| Mantramugdha karecho bhuvan
Jiivan jágále diye spandan Álok-rekháy rúpánulekháy Sabáre nikat́e áro t́áni |
The universe You have enchanted;
Granting pulse, life You've awakened... By light-lines, form's resultant inscription, Drawing everybody still more near. |
El universo Tú has encantado;
Concediendo pulso, vida Tú has despertado... Por líneas de luz, la inscripción resultante de la forma, Atrayendo a todos aún más cerca. |
| Tumi cháŕá ár ke bá áche balo
Desh kál pátre ucchala Sabár bhitare sabár báhire Sabár saráo sab gláni |
Who else but You is there, do tell,
Diffused in time, space, and vessel... Internal to everyone, at everyone's exterior, You remove all the filth of everybody. |
Quién más que Tú está ahí, dímelo,
Difundido en el tiempo, el espacio y el recipiente... Interno a todos, en el exterior de todos, Tú eliminas toda la suciedad de todos. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomákei bujhi tomákei khuṋji cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse