Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2622 |
sandbox 2623 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Arúp ratan tumi rúpe esecho | ||
Maner gabhiire bhare rayecho | |||
Desh kál pátrer beŕá bheuṋgecho | |||
Sabáre ápan kare niyecho | |||
|Formless Gem, in form You have appeared; | |||
And You have been filling up the depths of psyche. | |||
You have broken time-place-and-person's[<nowiki/>[[:en:Arup_ratan_tumi_rupe_esecho#cite_note-4|nb2]]] railing; | |||
You've received and made Your own everybody. | |||
|'''Gema sin forma, en forma Tú has aparecido;''' | |||
'''Y Tú has llenado las profundidades de la psique.''' | |||
'''Tú has roto la barandilla del tiempo-lugar-persona'''<ref group="nb">En la teoría tántrica, estos son los tres factores de la relatividad.</ref>''';''' | |||
'''Has recibido y hecho tuyos a todos.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kona kichu cáo nái diyecho shudhu | ||
Sabákar cidákáshe tumii vidhu | |||
Korake pápŕite d́háká madhu | |||
Jiivane utsárita hayecho | |||
| | |You don't want anything, You have simply given; | ||
You alone are the moon on everyone's mind-firmament. | |||
In a bud and in a petal, the honey is hidden; | |||
But in life You have been upgushing. | |||
|''' | |'''Tú no quieres nada, Tú simplemente has dado;''' | ||
''' | '''Sólo Tú eres la luna en la mente-firmamento de todos.''' | ||
''' | '''En un capullo y en un pétalo se esconde la miel;''' | ||
''' | '''Pero en la vida Tú has estado brotando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Ámi) Kichutei bhulite pári ná tomáy | ||
Nitya nútan rúpe sájáo dharáy | |||
Je dikei dekhi tava dyuti jhalakáy | |||
Nijeke lukote náhi perecho | |||
| | |Oh I cannot forget You, no, not a bit; | ||
In ever-new beauty, the earth You embellish. | |||
Anywhere I look Your splendor, it flashes; | |||
Yourself, You've not managed to conceal. | |||
| ''' | | '''Oh, no puedo olvidarte, ni un poco;''' | ||
''' | '''embelleces la tierra con una belleza siempre nueva.''' | ||
''' | '''Dondequiera que miro Tu esplendor, destella;''' | ||
''' | '''Tú mismo, no has logrado ocultar.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2623%20ARU%27PA%20RATANA%20TUMI%20RU%27PE%20ESECHO.mp3 canción] Arúp ratan tumi rúpe esecho cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2623%20Arup%20ratan%20tumi%20rupe%20esecho.mp3 canción] Arúp ratan tumi rúpe esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2623 Arúp ratan tumi rúpe esecho]] | ||
Revisión del 19:47 6 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Arúp ratan tumi rúpe esecho
Maner gabhiire bhare rayecho Desh kál pátrer beŕá bheuṋgecho Sabáre ápan kare niyecho |
Formless Gem, in form You have appeared;
And You have been filling up the depths of psyche. You have broken time-place-and-person's[nb2] railing; You've received and made Your own everybody. |
Gema sin forma, en forma Tú has aparecido;
Y Tú has llenado las profundidades de la psique. Tú has roto la barandilla del tiempo-lugar-persona[nb 2]; Has recibido y hecho tuyos a todos. |
| Kona kichu cáo nái diyecho shudhu
Sabákar cidákáshe tumii vidhu Korake pápŕite d́háká madhu Jiivane utsárita hayecho |
You don't want anything, You have simply given;
You alone are the moon on everyone's mind-firmament. In a bud and in a petal, the honey is hidden; But in life You have been upgushing. |
Tú no quieres nada, Tú simplemente has dado;
Sólo Tú eres la luna en la mente-firmamento de todos. En un capullo y en un pétalo se esconde la miel; Pero en la vida Tú has estado brotando. |
| (Ámi) Kichutei bhulite pári ná tomáy
Nitya nútan rúpe sájáo dharáy Je dikei dekhi tava dyuti jhalakáy Nijeke lukote náhi perecho |
Oh I cannot forget You, no, not a bit;
In ever-new beauty, the earth You embellish. Anywhere I look Your splendor, it flashes; Yourself, You've not managed to conceal. |
Oh, no puedo olvidarte, ni un poco;
embelleces la tierra con una belleza siempre nueva. Dondequiera que miro Tu esplendor, destella; Tú mismo, no has logrado ocultar. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Arúp ratan tumi rúpe esecho cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse
- Escucha la canción Arúp ratan tumi rúpe esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse