Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2619 |
sandbox 2620 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Arúp ratan tumi vishvamohan | ||
Káche eso kena dúre tháko | |||
Mátiye rekhecho tumi e tribhuvan | |||
Áṋdhár pátháre álo jvele rákho | |||
| | |Formless Gem, You're the All-Enchanting One; | ||
Why remain afar, please come near. | |||
These three worlds You've kept absorbed; | |||
A light You keep ignited on the dark sea. | |||
|''' | |'''Gema sin forma, Tú eres El que todo lo encanta;''' | ||
''' | '''Por qué permanecer lejos, por favor acércate.''' | ||
''' | '''Estos tres mundos Tú mantuviste absorbidos;''' | ||
''' | '''Una luz Tú mantienes encendida en el oscuro mar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár sakal kichu aparimeya | ||
Sattár madhuratá anapaneya | |||
Giite sure ráge viińá bhare | |||
Nityakále pathe sabáre d́áko | |||
| | |Your everything is measureless, | ||
A sweetness indelible of existence. | |||
With a song, tune, and music mode, [[wikipedia:Veena|lute]] is filled; | |||
You call everyone on the path to eternity. | |||
|''' | |'''Tu todo no tiene medida,''' | ||
''' | '''Una dulzura indeleble de existencia.''' | ||
''' | '''Con una canción, melodía y modo de música, el laúd está colmado;''' | ||
''' | '''Tú convocas a todos en el camino hacia la eternidad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Prabhu) Tumi je ámár ámi je tomár | ||
Sakal jyotiśke basati ámár | |||
Deshe pátre kále nijere bhule | |||
Jaŕiye paŕechi e kii dekho náko | |||
|I | |Lord, You are mine, and I am Yours; | ||
With all luminaries are my quarters. | |||
Inside space, form, and time,[<nowiki/>[[:en:Arup_ratan_tumi_vishvamohan#cite_note-4|nb2]]] myself forgotten, | |||
I have fallen; how do You not see! | |||
| ''' | | '''Señor, Tú eres mío, y yo soy Tuyo;''' | ||
''' | '''Con todas las luminarias que son mis aposentos.''' | ||
''' | '''Dentro del espacio, la forma y el tiempo,'''<ref group="nb">En la teoría tántrica, estos son los tres factores de la relatividad.</ref> '''yo mismo olvidado,''' | ||
''' | '''he caído; ¡cómo no lo ves!''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2620%20Arup%20ratan%20tumi%20vishva%20mohan.mp3 canción] Arúp ratan tumi vishvamohan cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2620%20ARU%27PA%20RATAN%20TUMI%20BISHVA%20MOHAN.mp3 canción] Arúp ratan tumi vishvamohan cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 2620 Arúp ratan tumi vishvamohan]] | ||
Revisión del 04:29 6 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Arúp ratan tumi vishvamohan
Káche eso kena dúre tháko Mátiye rekhecho tumi e tribhuvan Áṋdhár pátháre álo jvele rákho |
Formless Gem, You're the All-Enchanting One;
Why remain afar, please come near. These three worlds You've kept absorbed; A light You keep ignited on the dark sea. |
Gema sin forma, Tú eres El que todo lo encanta;
Por qué permanecer lejos, por favor acércate. Estos tres mundos Tú mantuviste absorbidos; Una luz Tú mantienes encendida en el oscuro mar. |
| Tomár sakal kichu aparimeya
Sattár madhuratá anapaneya Giite sure ráge viińá bhare Nityakále pathe sabáre d́áko |
Your everything is measureless,
A sweetness indelible of existence. With a song, tune, and music mode, lute is filled; You call everyone on the path to eternity. |
Tu todo no tiene medida,
Una dulzura indeleble de existencia. Con una canción, melodía y modo de música, el laúd está colmado; Tú convocas a todos en el camino hacia la eternidad. |
| (Prabhu) Tumi je ámár ámi je tomár
Sakal jyotiśke basati ámár Deshe pátre kále nijere bhule Jaŕiye paŕechi e kii dekho náko |
Lord, You are mine, and I am Yours;
With all luminaries are my quarters. Inside space, form, and time,[nb2] myself forgotten, I have fallen; how do You not see! |
Señor, Tú eres mío, y yo soy Tuyo;
Con todas las luminarias que son mis aposentos. Dentro del espacio, la forma y el tiempo,[nb 2] yo mismo olvidado, he caído; ¡cómo no lo ves! |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Arúp ratan tumi vishvamohan cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
- Escucha la canción Arúp ratan tumi vishvamohan cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse