Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2616 |
sandbox 2617 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Diiner kut́ire tumi ese gele | ||
Tithi bhule path bhule kena jáni ná | |||
Nay sádhanár bal punyer phal | |||
E je ahetukii karuńá | |||
| | |When You came unto a poor one's shack, | ||
Date and way forgotten, the why I know not. | |||
There's no fruit of virtue or power of [[:en:Sadhana|sadhana]]; | |||
This is the unmerited compassion. | |||
|''' | |'''Cuando llegaste a la choza de un pobre,''' | ||
''' | '''Fecha y camino se olvidaron, el por qué no lo sé.''' | ||
''' | '''No hay fruto de virtud o poder de la sadhana;''' | ||
''' | '''Esta es la compasión desmerecida.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kakhano bhávite párini ámi jáhá | ||
Jiivane ghat́iye dile ájike táhá | |||
Bhaktavatsal krpá d́halad́hal | |||
Chalachala áṋkhi sahite páro ná | |||
| | |What I could not ever imagine, | ||
Gave You that today; in life it did happen. | |||
To a devotee lax grace, affectionately granted. | |||
Crying eyes You can't stand. | |||
|''' | |'''Lo que nunca pude imaginar,''' | ||
''' | '''Te lo doy hoy; en la vida ha sucedido''' | ||
''' | '''A un devoto laxo de gracia, afectuosamente concedida.''' | ||
''' | '''Ojos llorosos que Tú no puedes soportar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |D́eke d́eke kańt́ha haye geche kśiiń | ||
Tomár dhyáne keṋdechi nishidin | |||
Áj karuńá kare bhul sarańi dhare | |||
Ele tumi ucchala álo jharńá | |||
| | |A throat ever-calling has become decrepit; | ||
Night and day in Your meditation have I wept. | |||
Now, taking pity, along a road erroneous | |||
Came You, the all-pervading fount of effulgence. | |||
| ''' | | '''Una garganta siempre llamando se ha vuelto decrépita;''' | ||
''' | '''Noche y día en Tu meditación he llorado.''' | ||
''' | '''Ahora, apiadándote, por un camino erróneo''' | ||
''' | '''viniste Tú, fuente de esplendor que todo lo penetra.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2617%20DIINER%20KUT%27IRE%20TUMI%20ESE%20GELE.mp3 canción] Diiner kut́ire tumi ese gele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2617 Diiner kut́ire tumi ese gele]] | ||
Revisión del 17:18 5 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Diiner kut́ire tumi ese gele
Tithi bhule path bhule kena jáni ná Nay sádhanár bal punyer phal E je ahetukii karuńá |
When You came unto a poor one's shack,
Date and way forgotten, the why I know not. There's no fruit of virtue or power of sadhana; This is the unmerited compassion. |
Cuando llegaste a la choza de un pobre,
Fecha y camino se olvidaron, el por qué no lo sé. No hay fruto de virtud o poder de la sadhana; Esta es la compasión desmerecida. |
| Kakhano bhávite párini ámi jáhá
Jiivane ghat́iye dile ájike táhá Bhaktavatsal krpá d́halad́hal Chalachala áṋkhi sahite páro ná |
What I could not ever imagine,
Gave You that today; in life it did happen. To a devotee lax grace, affectionately granted. Crying eyes You can't stand. |
Lo que nunca pude imaginar,
Te lo doy hoy; en la vida ha sucedido A un devoto laxo de gracia, afectuosamente concedida. Ojos llorosos que Tú no puedes soportar. |
| D́eke d́eke kańt́ha haye geche kśiiń
Tomár dhyáne keṋdechi nishidin Áj karuńá kare bhul sarańi dhare Ele tumi ucchala álo jharńá |
A throat ever-calling has become decrepit;
Night and day in Your meditation have I wept. Now, taking pity, along a road erroneous Came You, the all-pervading fount of effulgence. |
Una garganta siempre llamando se ha vuelto decrépita;
Noche y día en Tu meditación he llorado. Ahora, apiadándote, por un camino erróneo viniste Tú, fuente de esplendor que todo lo penetra. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Diiner kut́ire tumi ese gele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse