Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2576
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2577
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
|-
|-
|Eso tumi ámár práńe
|Tumi ele dhúlir saḿsáre
Ánanda ucchal
Diipashikhá sáthe kare


Kúŕiye páoyá jamiye jáoyá
Andhakár ghare
|On a dusty world You appeared,
Together with light-beams


Trptite ujjval
In a gloom-dark dwelling.
|Come You into my life,
|'''En un mundo polvoriento apareciste Tú,'''
Exhilaration surging,
'''Junto con rayos de luz'''


Amassing and getting saved,
'''En una morada sombría.'''
 
Satisfied and bright-shining.
|'''Ven Tú a mi vida,'''
'''Surgiendo la euforia,'''
 
'''Amasando y salvándose,'''
 
'''Satisfecho y brillando.'''
|-
|-
|Tandrávihiin áṋkhipáte
|Keu cineche keu ceneni
Tomáy khuṋji dine ráte
Keu jeneche keu jáneni


Sukher parash duhkhágháte
Bhálabese keu káche eseche keu bá áseni


Tumi acaiṋcal
Ásuk bá ná ásuk tumi d́áko je sabáre


|Via eyelids sleep-deprived,
|Some have recognized, but some did not;
For You I search day and night.
Some have known, but some knew not.


Upon distressed, touch of delight,
Some, loving, have come close; but some even came not.


You are unwavering.
Arrive or not, You invite everybody.
|'''Por los párpados sin sueño,'''
|'''Algunos han reconocido, pero otros no;'''
'''Te busco día y noche.'''
'''Algunos han conocido, pero otros no.'''


'''Sobre angustiado, toque de deleite,'''
'''Algunos, amando, se han acercado; Pero otros no llegaron.'''


'''Tú eres inquebrantable.'''
'''Lleguen o no, invitas a todos.'''
|-
|-
|Kaite kathá náhi pári
|Keu bale tumi dayámay
Hrday je hay bháve bhárii
Keu bale eta nit́hur ná hay


Marmaviińár tár tomári
Kśańe madhumay kśańeke pralay


Áloy jhalamal
Race bhásáo drk niire
|I'm unable to say a word;
|Some say You are tenderhearted;
The heart is in a somber mood...
Some say no one else so ruthless does exist.


But soul's harpstrings are only Yours,
Often sweetness embodied, but disaster for a bit;


Like rays of light glittering.
You set those created afloat on tears.
|  '''Soy incapaz de decir una palabra;'''
|  '''Algunos dicen que Tú eres tierno de corazón;'''
'''El corazón está en un estado de ánimo sombrío...'''
'''Algunos dicen que no existe otro tan despiadado.'''


'''Pero las cuerdas del alma son sólo Tuyas,'''
'''A menudo dulzura encarnada, pero desastre por poco;'''


'''Como rayos de luz brillando.'''
'''Tú pones a flote en lágrimas a los creados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 62:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2576%20Eso%20tumi%20amar%20prane.mp3 canción] Eso tumi ámár práńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2577%20TUMI%20ELE%20DHU%27LIR%20SAM%27SA%27RE.mp3 canción] Tumi ele dhúlir saḿsáre cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 2576 Eso tumi ámár práńe]]
[[Canción 2577 Tumi ele dhúlir saḿsáre]]

Revisión del 05:34 2 jun 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi ele dhúlir saḿsáre

Diipashikhá sáthe kare

Andhakár ghare

On a dusty world You appeared,

Together with light-beams

In a gloom-dark dwelling.

En un mundo polvoriento apareciste Tú,

Junto con rayos de luz

En una morada sombría.

Keu cineche keu ceneni

Keu jeneche keu jáneni

Bhálabese keu káche eseche keu bá áseni

Ásuk bá ná ásuk tumi d́áko je sabáre

Some have recognized, but some did not;

Some have known, but some knew not.

Some, loving, have come close; but some even came not.

Arrive or not, You invite everybody.

Algunos han reconocido, pero otros no;

Algunos han conocido, pero otros no.

Algunos, amando, se han acercado; Pero otros no llegaron.

Lleguen o no, Tú invitas a todos.

Keu bale tumi dayámay

Keu bale eta nit́hur ná hay

Kśańe madhumay kśańeke pralay

Race bhásáo drk niire

Some say You are tenderhearted;

Some say no one else so ruthless does exist.

Often sweetness embodied, but disaster for a bit;

You set those created afloat on tears.

Algunos dicen que Tú eres tierno de corazón;

Algunos dicen que no existe otro tan despiadado.

A menudo dulzura encarnada, pero desastre por poco;

Tú pones a flote en lágrimas a los creados.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ele dhúlir saḿsáre cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2577 Tumi ele dhúlir saḿsáre