Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2480
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2571
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
|-
|-
|Ei álo jhará svarńa úśáy
|Arúpa ratan tumi priya
Tumi esechile nava rúpe
Ákáshe tumi háso vátáse tumi bháso


Manthan kari madhu lukono hiyáy
Tomár kare more nio


Shiharań ene dile smita niipe
Tumi priya
|On this light-emitting, golden dawn
|Oh the Unembodied Gem, You are dear;
In new form You had come.
You grin in sky, You drift on breeze...


Churning honey hid in heart,
Your own kindly take and make me;


Like a [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] smiling, thrill You brought.
You are my Darling.
|'''En este amanecer luminoso y dorado'''
|'''Oh, la Gema incorpórea, Tú eres querido;'''
'''En una nueva forma Tú habías venido.'''
'''Sonríes en el cielo, Vas a la deriva en la brisa...'''


'''Miel batida escondida en el corazón,'''
'''Tu amablemente me tomas y me haces;'''


'''Como un kadam sonriente, emoción trajiste.'''
'''Tú eres mi Querido.'''
|-
|-
|Kusumakalirá ghomtá sarálo
|Karuńá jáci ámi satata tomár
Práńer parág jhariye dilo
Tumi cháŕá keu nei ápanár


Dúrke nikat́e t́ene nilo
Tomáte nihita bhágya sabár


Milemishe ek halo jata pratiipe
Krpádrśt́ite tákio


|You removed the veil from buds of flowers,
|Ever Your kindness I implore;
Made exude the vital pollen.
Except for You mine is none...


You drew nigh those persons distant;
Within You resides fortune of everyone;


Any opposites, by fellowship became one.
Please look on with eyes of mercy.
|'''Quitaste el velo de los capullos de las flores,'''
|'''Siempre imploro Tu bondad;'''
'''Hiciste exudar el polen vital.'''
'''Excepto por Ti no tengo nada...'''


'''Acercaste a las personas distantes;'''
'''Dentro de Ti reside la fortuna de todos;'''


'''Cualquier opuesto, por compañerismo se convirtió en uno.'''
'''Por favor mira con ojos de misericordia.'''
|-
|-
|Maner ruddha dvár khule gelo
|Báre báre ámi esechi dharáte
Sakal randhrapathe mádhurii elo
Katabár gechi ná pári balite


Bháve abháve mile priiti railo
Sab kichu áche tomári manete


Mor dhyáne jape
Tái tumi varańiiya
|The closed gates of mind were opened;
|Time and again I have come to the earth,
Through each orifice sweetness emerged.
But I can't tell how often I've traveled...


Mingled with fondness were presence and dearth,
In just Your mind, everything is present;


In my prayer and meditation.
So You're the One fit to revere.
|  '''Las puertas cerradas de la mente se abrieron;'''
|  '''Una y otra vez he venido a la tierra,'''
'''A través de cada orificio emergió la dulzura.'''
'''Pero no puedo decir cuántas veces he viajado...'''


'''Mezclados con el cariño estaban la presencia y la escasez,'''
'''Sólo en Tu mente, todo está presente;'''


'''En mi oración y meditación.'''
'''Así que Tú eres el Único digno de veneración.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2571%20ARU%27PA%20RATAN%20TUMI%20PRIYA.mp3 canción] Arúpa ratan tumi priya cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 2480 Ei álo jhará svarńa úśáy]]
[[Canción 2571 Arúpa ratan tumi priya]]

Revisión del 23:18 1 jun 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Arúpa ratan tumi priya

Ákáshe tumi háso vátáse tumi bháso

Tomár kare more nio

Tumi priya

Oh the Unembodied Gem, You are dear;

You grin in sky, You drift on breeze...

Your own kindly take and make me;

You are my Darling.

Oh, la Gema incorpórea, Tú eres querido;

Sonríes en el cielo, Vas a la deriva en la brisa...

Tu amablemente me tomas y me haces;

Tú eres mi Querido.

Karuńá jáci ámi satata tomár

Tumi cháŕá keu nei ápanár

Tomáte nihita bhágya sabár

Krpádrśt́ite tákio

Ever Your kindness I implore;

Except for You mine is none...

Within You resides fortune of everyone;

Please look on with eyes of mercy.

Siempre imploro Tu bondad;

Excepto por Ti no tengo nada...

Dentro de Ti reside la fortuna de todos;

Por favor mira con ojos de misericordia.

Báre báre ámi esechi dharáte

Katabár gechi ná pári balite

Sab kichu áche tomári manete

Tái tumi varańiiya

Time and again I have come to the earth,

But I can't tell how often I've traveled...

In just Your mind, everything is present;

So You're the One fit to revere.

Una y otra vez he venido a la tierra,

Pero no puedo decir cuántas veces he viajado...

Sólo en Tu mente, todo está presente;

Así que Tú eres el Único digno de veneración.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Arúpa ratan tumi priya cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2571 Arúpa ratan tumi priya