Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2480 |
sandbox 2571 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Arúpa ratan tumi priya | ||
Ákáshe tumi háso vátáse tumi bháso | |||
Tomár kare more nio | |||
Tumi priya | |||
| | |Oh the Unembodied Gem, You are dear; | ||
You grin in sky, You drift on breeze... | |||
Your own kindly take and make me; | |||
You are my Darling. | |||
|''' | |'''Oh, la Gema incorpórea, Tú eres querido;''' | ||
''' | '''Sonríes en el cielo, Vas a la deriva en la brisa...''' | ||
''' | '''Tu amablemente me tomas y me haces;''' | ||
''' | '''Tú eres mi Querido.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Karuńá jáci ámi satata tomár | ||
Tumi cháŕá keu nei ápanár | |||
Tomáte nihita bhágya sabár | |||
Krpádrśt́ite tákio | |||
|You | |Ever Your kindness I implore; | ||
Except for You mine is none... | |||
You | Within You resides fortune of everyone; | ||
Please look on with eyes of mercy. | |||
|''' | |'''Siempre imploro Tu bondad;''' | ||
''' | '''Excepto por Ti no tengo nada...''' | ||
''' | '''Dentro de Ti reside la fortuna de todos;''' | ||
''' | '''Por favor mira con ojos de misericordia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Báre báre ámi esechi dharáte | ||
Katabár gechi ná pári balite | |||
Sab kichu áche tomári manete | |||
Tái tumi varańiiya | |||
| | |Time and again I have come to the earth, | ||
But I can't tell how often I've traveled... | |||
In just Your mind, everything is present; | |||
So You're the One fit to revere. | |||
| ''' | | '''Una y otra vez he venido a la tierra,''' | ||
''' | '''Pero no puedo decir cuántas veces he viajado...''' | ||
''' | '''Sólo en Tu mente, todo está presente;''' | ||
''' | '''Así que Tú eres el Único digno de veneración.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2571%20ARU%27PA%20RATAN%20TUMI%20PRIYA.mp3 canción] Arúpa ratan tumi priya cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2571 Arúpa ratan tumi priya]] | ||
Revisión del 23:18 1 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Arúpa ratan tumi priya
Ákáshe tumi háso vátáse tumi bháso Tomár kare more nio Tumi priya |
Oh the Unembodied Gem, You are dear;
You grin in sky, You drift on breeze... Your own kindly take and make me; You are my Darling. |
Oh, la Gema incorpórea, Tú eres querido;
Sonríes en el cielo, Vas a la deriva en la brisa... Tu amablemente me tomas y me haces; Tú eres mi Querido. |
| Karuńá jáci ámi satata tomár
Tumi cháŕá keu nei ápanár Tomáte nihita bhágya sabár Krpádrśt́ite tákio |
Ever Your kindness I implore;
Except for You mine is none... Within You resides fortune of everyone; Please look on with eyes of mercy. |
Siempre imploro Tu bondad;
Excepto por Ti no tengo nada... Dentro de Ti reside la fortuna de todos; Por favor mira con ojos de misericordia. |
| Báre báre ámi esechi dharáte
Katabár gechi ná pári balite Sab kichu áche tomári manete Tái tumi varańiiya |
Time and again I have come to the earth,
But I can't tell how often I've traveled... In just Your mind, everything is present; So You're the One fit to revere. |
Una y otra vez he venido a la tierra,
Pero no puedo decir cuántas veces he viajado... Sólo en Tu mente, todo está presente; Así que Tú eres el Único digno de veneración. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Arúpa ratan tumi priya cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse