Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2459 |
sandbox 2460 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Mor kabariir málá shukiyeche | ||
Kańt́her gán theme geche | |||
Krandanrata ei sandhyáy | |||
Man shudhu tava krpá jáce | |||
| | |The garland of my chignon has withered; | ||
Throat's song has halted. | |||
Weeping this evening, | |||
Mind simply prays for Your kindness. | |||
|''' | |'''La guirnalda de mi moño se ha marchitado,''' | ||
'''en | '''la canción en mi garganta se ha detenido.''' | ||
''' | '''Llorando esta noche,''' | ||
''' | '''mi mente simplemente reza por tu bondad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ekbár balo kona bhay nái | ||
Sauṋge rayechi thákibo sadái | |||
Hárái hárái ei bhay pái | |||
Áshár álok niviteche | |||
|I | |Just one time please reply: "Have no fear: | ||
With you I have been, I will be perpetually." | |||
I am lost, oh I am lost– this fear I receive; | |||
Hope's light, it is getting stifled. | |||
|''' | |'''Solo una vez por favor responde: «No temas:''' | ||
''' | '''Contigo he estado, estaré perpetuamente».''' | ||
''' | '''Estoy perdido, oh estoy perdido, este miedo me invade.''' | ||
''' | '''La luz de la esperanza se está sofocando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tabuo ámi damibo ná kabhu | ||
Tava bhávanáy bal pái prabhu | |||
Je áshár diip áj nibunibu | |||
Táte ghrta salitá eseche | |||
| | |Notwithstanding, I'll not ever be held back; | ||
On Your thought I get power, Master. | |||
Now about to die out is that hope's lamp; | |||
In it has come [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|ghee and wick]]. | |||
| ''' | | '''A pesar de todo, nunca seré retenido,''' | ||
''' | '''en tu pensamiento obtengo poder, Maestro.''' | ||
''' | '''La lámpara de la esperanza está a punto de apagarse,''' | ||
''' | '''en ella han llegado el ghee y la mecha.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | ||
[[Canción | [[Canción 2460 Mor kabariir málá shukiyeche]] | ||
Revisión del 17:33 1 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Mor kabariir málá shukiyeche
Kańt́her gán theme geche Krandanrata ei sandhyáy Man shudhu tava krpá jáce |
The garland of my chignon has withered;
Throat's song has halted. Weeping this evening, Mind simply prays for Your kindness. |
La guirnalda de mi moño se ha marchitado,
la canción en mi garganta se ha detenido. Llorando esta noche, mi mente simplemente reza por tu bondad. |
| Ekbár balo kona bhay nái
Sauṋge rayechi thákibo sadái Hárái hárái ei bhay pái Áshár álok niviteche |
Just one time please reply: "Have no fear:
With you I have been, I will be perpetually." I am lost, oh I am lost– this fear I receive; Hope's light, it is getting stifled. |
Solo una vez por favor responde: «No temas:
Contigo he estado, estaré perpetuamente». Estoy perdido, oh estoy perdido, este miedo me invade. La luz de la esperanza se está sofocando. |
| Tabuo ámi damibo ná kabhu
Tava bhávanáy bal pái prabhu Je áshár diip áj nibunibu Táte ghrta salitá eseche |
Notwithstanding, I'll not ever be held back;
On Your thought I get power, Master. Now about to die out is that hope's lamp; In it has come ghee and wick. |
A pesar de todo, nunca seré retenido,
en tu pensamiento obtengo poder, Maestro. La lámpara de la esperanza está a punto de apagarse, en ella han llegado el ghee y la mecha. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.