Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2459
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2460
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
|-
|-
|Tomáy ámáy dekhá halo
|Mor kabariir málá shukiyeche
Áṋdhár páráváre
Kańt́her gán theme geche


Álor ságar bhásiye dile
Krandanrata ei sandhyáy


Se mahátimire
Man shudhu tava krpá jáce
|Between us a viewing was
|The garland of my chignon has withered;
At the sea of darkness.
Throat's song has halted.


You let loose light's ocean
Weeping this evening,


Upon that great blindness.
Mind simply prays for Your kindness.
|'''Entre nosotros había un horizonte'''
|'''La guirnalda de mi moño se ha marchitado,'''
'''en el mar de las tinieblas.'''
'''la canción en mi garganta se ha detenido.'''


'''Soltaste el océano de luz'''
'''Llorando esta noche,'''


'''sobre esa gran ceguera.'''
'''mi mente simplemente reza por tu bondad.'''
|-
|-
|Kichui ámi ná bujhitám
|Ekbár balo kona bhay nái
Tomáy dúre rekhechilám
Sauṋge rayechi thákibo sadái


Cao-deyále gherá chilám
Hárái hárái ei bhay pái


Nijer kárágáre
Áshár álok niviteche


|I was understanding nothing;
|Just one time please reply: "Have no fear:
Far apart I had kept Thee.
With you I have been, I will be perpetually."


By four walls was I ringed,
I am lost, oh I am lost– this fear I receive;


In my own prison cell.
Hope's light, it is getting stifled.
|'''Yo no entendía nada,'''
|'''Solo una vez por favor responde: «No temas:'''
'''lejos te había mantenido.'''
'''Contigo he estado, estaré perpetuamente».'''


'''Cuatro paredes me rodeaban,'''
'''Estoy perdido, oh estoy perdido, este miedo me invade.'''


'''en mi propia celda.'''
'''La luz de la esperanza se está sofocando.'''
|-
|-
|Kárá bheuṋge báire ene
|Tabuo ámi damibo ná kabhu
Ámáy káche t́ene nile
Tava bhávanáy bal pái prabhu


Sariye sakal abhimáne
Je áshár diip áj nibunibu


Karle ápan more
Táte ghrta salitá eseche
|Jail-broke and brought outdoors,
|Notwithstanding, I'll not ever be held back;
You took me, nearby drawn.
On Your thought I get power, Master.


With all vain conceit cast off,
Now about to die out is that hope's lamp;


Myself You possessed.
In it has come [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|ghee and wick]].
|  '''Liberado y llevado afuera,'''
|  '''A pesar de todo, nunca seré retenido,'''
'''me tomaste, cerca de ti.'''
'''en tu pensamiento obtengo poder, Maestro.'''


'''Desechada toda vana presunción,'''
'''La lámpara de la esperanza está a punto de apagarse,'''


'''me poseíste.'''
'''en ella han llegado el ghee y la mecha.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2459%20Tomay%20amay%20dekha%20halo.mp3 canción] Tomáy ámáy dekhá halo, áṋdhár páráváre cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.






[[Canción 2459 Tomáy ámáy dekhá halo, áṋdhár páráváre]]
[[Canción 2460 Mor kabariir málá shukiyeche]]

Revisión del 17:33 1 jun 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mor kabariir málá shukiyeche

Kańt́her gán theme geche

Krandanrata ei sandhyáy

Man shudhu tava krpá jáce

The garland of my chignon has withered;

Throat's song has halted.

Weeping this evening,

Mind simply prays for Your kindness.

La guirnalda de mi moño se ha marchitado,

la canción en mi garganta se ha detenido.

Llorando esta noche,

mi mente simplemente reza por tu bondad.

Ekbár balo kona bhay nái

Sauṋge rayechi thákibo sadái

Hárái hárái ei bhay pái

Áshár álok niviteche

Just one time please reply: "Have no fear:

With you I have been, I will be perpetually."

I am lost, oh I am lost– this fear I receive;

Hope's light, it is getting stifled.

Solo una vez por favor responde: «No temas:

Contigo he estado, estaré perpetuamente».

Estoy perdido, oh estoy perdido, este miedo me invade.

La luz de la esperanza se está sofocando.

Tabuo ámi damibo ná kabhu

Tava bhávanáy bal pái prabhu

Je áshár diip áj nibunibu

Táte ghrta salitá eseche

Notwithstanding, I'll not ever be held back;

On Your thought I get power, Master.

Now about to die out is that hope's lamp;

In it has come ghee and wick.

A pesar de todo, nunca seré retenido,

en tu pensamiento obtengo poder, Maestro.

La lámpara de la esperanza está a punto de apagarse,

en ella han llegado el ghee y la mecha.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.


Canción 2460 Mor kabariir málá shukiyeche