Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2581 |
sandbox 2582 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tandrághore chilo áṋkhi | ||
Tomár áloy ut́hlo jági | |||
Candráloke hár mániye | |||
Práńer parág dilo mákhi | |||
| | |Eyes had grown lethargic; | ||
On Your light they rose awakened. | |||
Admitting defeat by moonbeams, | |||
They let coating by life's pollen. | |||
|''' | |'''Los ojos se habían vuelto letárgicos;''' | ||
''' | '''En Tu luz se levantaron despiertos.''' | ||
''' | '''Admitiendo la derrota por los rayos de luna,''' | ||
''' | '''Dejan que el polen de la vida los cubra.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jatai bhávi bhulte nári | ||
Vibhor halo mánasa mama | |||
Ráge anuráge tomár | |||
Caiṋcala vanaharińii sama | |||
Eso priya varańiiya | |||
Tomár pathei ceye tháki | |||
|Much as I mean to forget, I'm unable; | |||
Mind of mine became absorbed. | |||
As for Your love and affection, | |||
Like a forest-doe I am nervous. | |||
''' | Oh the One fit to adore, You please come; | ||
Gazing at Your path alone, I'm accustomed. | |||
|'''Por mucho que pretendo olvidar, no puedo;''' | |||
'''Mi mente quedó absorta.''' | |||
'''En cuanto a Tu amor y afecto,''' | |||
'''Como una cierva del bosque, estoy nerviosa.''' | |||
'''Oh, el que es digno de adorar, por favor ven;''' | |||
'''Estoy acostumbrado a mirar sólo Tu camino.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ásá jáoyá sabár áche | ||
Sthiti shudhu palaka májhe | |||
Mor palake dhruváloke | |||
Púrńa karo krpá mági | |||
| | |Arrival and departure, it is common, | ||
Staying only for time short. | |||
In my moment, with light constant, | |||
Please fulfill; grace I implore. | |||
| ''' | | '''Llegar y marchar, es común,''' | ||
''' | '''Quedarse sólo por poco tiempo.''' | ||
''' | '''En mi momento, con luz constante,''' | ||
''' | '''Por favor cumpla; gracia imploro.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2582%20TANDRA%27GHORE%20CHILO%20A%27NKHI.mp3 canción] Tandrághore chilo áṋkhi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2582 Tandrághore chilo áṋkhi]] | ||
Revisión del 16:09 25 may 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tandrághore chilo áṋkhi
Tomár áloy ut́hlo jági Candráloke hár mániye Práńer parág dilo mákhi |
Eyes had grown lethargic;
On Your light they rose awakened. Admitting defeat by moonbeams, They let coating by life's pollen. |
Los ojos se habían vuelto letárgicos;
En Tu luz se levantaron despiertos. Admitiendo la derrota por los rayos de luna, Dejan que el polen de la vida los cubra. |
| Jatai bhávi bhulte nári
Vibhor halo mánasa mama Ráge anuráge tomár Caiṋcala vanaharińii sama Eso priya varańiiya Tomár pathei ceye tháki |
Much as I mean to forget, I'm unable;
Mind of mine became absorbed. As for Your love and affection, Like a forest-doe I am nervous. Oh the One fit to adore, You please come; Gazing at Your path alone, I'm accustomed. |
Por mucho que pretendo olvidar, no puedo;
Mi mente quedó absorta. En cuanto a Tu amor y afecto, Como una cierva del bosque, estoy nerviosa. Oh, el que es digno de adorar, por favor ven; Estoy acostumbrado a mirar sólo Tu camino. |
| Ásá jáoyá sabár áche
Sthiti shudhu palaka májhe Mor palake dhruváloke Púrńa karo krpá mági |
Arrival and departure, it is common,
Staying only for time short. In my moment, with light constant, Please fulfill; grace I implore. |
Llegar y marchar, es común,
Quedarse sólo por poco tiempo. En mi momento, con luz constante, Por favor cumpla; gracia imploro. |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Escucha la canción Tandrághore chilo áṋkhi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse