Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2336
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2337
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada          </ref>
|-
|-
|Ghum bháuṋgiye ná jániye
|Eso tumi mor ghare
Jáo niye se kon sudúre
Duhát báŕiye svágat jánái


Jáni náko kichui ámi
Práńer priya tumi dúre theko ná


Jáni bhálabáso tumi
Tumi cháŕá mor keha nái
|You please come to my home;
With two arms extended, I proclaim welcome.


Tái bharasá tomáy ghire
You're the love of my life, far away don't keep;
|Breaking sleep, without informing,
To some remote place You carried.


I know not much,
Except for You I don't have anyone.
|'''Por favor, ven a mi casa;'''
'''con los dos brazos extendidos, proclamo la bienvenida.'''


I know You love;
'''Eres el amor de mi vida, lejos no te quedes;'''


So faith is around Thee.
'''excepto por Ti no tengo a nadie.'''
|'''Rompiendo el sueño, sin informar,'''
'''a algún lugar remoto llevaste.'''
 
'''No sé mucho,'''
 
'''sé que amas;'''
 
'''así que la fe te rodea.'''
|-
|-
|Maner áloy rauṋ lágále
|Miiner káche jal tuśáre himácal
Chande sure práń mátále
Shuktite muktá áṋkhipáte kájal


Priitir kusum phut́iye dile
Emani ámár tumi he priiti samujjval


Ashrunadiir parapáre
Tái tava gán geye jái


|With mind's light You applied hue;
|Near to fish is water from the snowy Himalayas;
You thrilled life with beat and tune.
In the oyster is a pearl, on eyelids is collyrium.


Love's flower, You made it bloom
In same manner You are mine, hey Amity Brilliant;


On far bank of a stream of tears.
And so I go on singing Your song.
|'''Con la luz de la mente aplicaste el matiz;'''
|'''Cerca del pez hay agua del nevado Himalaya;'''
'''Emocionaste la vida con ritmo y melodía.'''
'''en la ostra hay una perla, en los párpados hay colirio.'''


'''La flor del amor, Tú la hiciste florecer'''
'''De la misma manera Tú eres mío, hey Amado Brillante;'''


'''en la orilla lejana de un arroyo de lágrimas.'''
'''y así sigo cantando Tu canción.'''
|-
|-
|Rúpasáyarer arúp mańi
|Kena je bhálabáso kichui jáni ná
Bhálobáso táháo máni
Kabe káche t́ániyácho táháo ajáná


Bhese cali bujhi jáni
Jáni shudhu ámi tava kalpaná


Tomár sure acin pure
Er beshii jánite ná cái
|The sea of form's Formless Gem,
|Why You like it so, I know nothing;
You cherish; that also I accept.
When You are pulling close, that too is a mystery.


I float adrift, I know, I comprehend,
I only know that I'm Your fancy;


Toward abode unknown with Your melody.
To learn more than this I don't long.
|  '''La gema sin forma del mar de la forma,'''
|  '''Por qué te gusta tanto, no sé nada;'''
'''Tú cuidas; eso también lo acepto.'''
'''cuando Te acercas, eso también es un misterio.'''


'''Floto a la deriva, lo , lo comprendo,'''
'''Sólo que soy Tu lujo;'''


'''hacia la morada desconocida con Tu melodía.'''  
'''para saber más que esto no anhelo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2336%20GHUM%20BHAUMGIYE%20NA%27%20JA%27NIYE%20JA%27O%202.mp3 canción] Ghum bháuṋgiye ná jániye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.






[[Canción 2336 Ghum bháuṋgiye ná jániye]]
[[Canción 2337 Eso tumi mor ghare]]

Revisión del 03:53 13 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Eso tumi mor ghare

Duhát báŕiye svágat jánái

Práńer priya tumi dúre theko ná

Tumi cháŕá mor keha nái

You please come to my home;

With two arms extended, I proclaim welcome.

You're the love of my life, far away don't keep;

Except for You I don't have anyone.

Por favor, ven a mi casa;

con los dos brazos extendidos, proclamo la bienvenida.

Eres el amor de mi vida, lejos no te quedes;

excepto por Ti no tengo a nadie.

Miiner káche jal tuśáre himácal

Shuktite muktá áṋkhipáte kájal

Emani ámár tumi he priiti samujjval

Tái tava gán geye jái

Near to fish is water from the snowy Himalayas;

In the oyster is a pearl, on eyelids is collyrium.

In same manner You are mine, hey Amity Brilliant;

And so I go on singing Your song.

Cerca del pez hay agua del nevado Himalaya;

en la ostra hay una perla, en los párpados hay colirio.

De la misma manera Tú eres mío, hey Amado Brillante;

y así sigo cantando Tu canción.

Kena je bhálabáso kichui jáni ná

Kabe káche t́ániyácho táháo ajáná

Jáni shudhu ámi tava kalpaná

Er beshii jánite ná cái

Why You like it so, I know nothing;

When You are pulling close, that too is a mystery.

I only know that I'm Your fancy;

To learn more than this I don't long.

Por qué te gusta tanto, no sé nada;

cuando Te acercas, eso también es un misterio.

Sólo sé que soy Tu lujo;

para saber más que esto no anhelo.

Notas

  1. Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.


Canción 2337 Eso tumi mor ghare