Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2536 |
sandbox 2537 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Bhálabási ámi) Tomáke prabhu tomáke | ||
Tomár álo tomár háoyá | |||
Púrńa kare sakala cáoyá | |||
Báki ár kichu náhi tháke | |||
| | |You, Lord, Yourself I hold dear. | ||
Your air, Your light, | |||
They satisfy my whole desire; | |||
Not a thing remains outstanding. | |||
|''' | |'''A ti, Señor, a ti mismo te estimo.''' | ||
''' | '''Tu aire, Tu luz,''' | ||
''' | '''satisfacen todo mi deseo;''' | ||
''' | '''No queda nada pendiente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Cáṋder áloy tumi ácho | ||
Ráter káloy bhare rayecho | |||
Madhumáse madhu májhe | |||
Ácho puśpakorake | |||
| | |You are in the moon's splendor; | ||
You've been filling night's black color. | |||
Amid nectar in the months of spring, | |||
You | You are with a flower budding. | ||
|''' | |'''Tú estás en el esplendor de la luna;''' | ||
''' | '''Llenas el negro color de la noche.''' | ||
''' | '''En medio del néctar en los meses de primavera,''' | ||
''' | '''Estás con una flor brotando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nidágh tápe dahan jváláy | ||
Ácho júthii málatii máláy | |||
Tomár tare je áṋkhi jhare | |||
Se áṋkhite ácho pulake | |||
| | |Neath the summer heat, its burning flames, | ||
You are in the jasmine[<nowiki/>[[:en:Bhalabasi_ami_tomake_prabhu_tomake#cite_note-4|nb2]]] leis. | |||
For Your sake eyes do weep; | |||
In those eyes with a thrill You are there. | |||
| ''' | | '''Bajo el calor del verano, sus llamas ardientes,''' | ||
''' | '''Estás en los leis de jazmín.'''<ref group="nb">Aquí se hace referencia a dos tipos de jazmín: [[wikipedia:Jasminum_auriculatum|júthii]] y [[wikipedia:Jasminum_grandiflorum|málatii]].</ref> | ||
''' | '''Por Ti lloran los ojos;''' | ||
''' | '''En esos ojos con un estremecimiento Tú estás allí.....''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2537%20Bhalabasi%20ami%20tomake.mp3 canción] Bhálabási ámi tomáke prabhu tomáke cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2537%20BHA%27LOBA%27SI%20A%27MI%20TOMA%27KE.mp3 canción] Bhálabási ámi tomáke prabhu tomáke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 2537 Bhálabási ámi tomáke prabhu tomáke]] | ||
Revisión del 16:52 11 may 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Bhálabási ámi) Tomáke prabhu tomáke
Tomár álo tomár háoyá Púrńa kare sakala cáoyá Báki ár kichu náhi tháke |
You, Lord, Yourself I hold dear.
Your air, Your light, They satisfy my whole desire; Not a thing remains outstanding. |
A ti, Señor, a ti mismo te estimo.
Tu aire, Tu luz, satisfacen todo mi deseo; No queda nada pendiente. |
| Cáṋder áloy tumi ácho
Ráter káloy bhare rayecho Madhumáse madhu májhe Ácho puśpakorake |
You are in the moon's splendor;
You've been filling night's black color. Amid nectar in the months of spring, You are with a flower budding. |
Tú estás en el esplendor de la luna;
Llenas el negro color de la noche. En medio del néctar en los meses de primavera, Estás con una flor brotando. |
| Nidágh tápe dahan jváláy
Ácho júthii málatii máláy Tomár tare je áṋkhi jhare Se áṋkhite ácho pulake |
Neath the summer heat, its burning flames,
You are in the jasmine[nb2] leis. For Your sake eyes do weep; In those eyes with a thrill You are there. |
Bajo el calor del verano, sus llamas ardientes,
Estás en los leis de jazmín.[nb 2] Por Ti lloran los ojos; En esos ojos con un estremecimiento Tú estás allí..... |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Bhálabási ámi tomáke prabhu tomáke cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
- Escucha la canción Bhálabási ámi tomáke prabhu tomáke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse