Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2529 |
sandbox 2530 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Svapane jabe esechile | ||
Jiivane kena náhi ele | |||
Úśár udaye álo d́hele diye | |||
Mádhurii kena sariye nile | |||
|When in dream You had turned up, | |||
Inside life why didn't You come? | |||
On pouring light at break of dawn; | |||
The sweetness, why did You withdraw? | |||
|'''Cuando en sueño Tú habías aparecido,''' | |||
'''Dentro de la vida ¿por qué no viniste?''' | |||
'''Al derramar la luz al romper el alba;''' | |||
'''La dulzura, ¿por qué la retiraste?''' | |||
|- | |||
|Jatabár bhávi tomár váratá | |||
Man bhese jáy bheuṋge sasiimatá | |||
Ańu o bhúmár chándasiktá | |||
Nece cale ektáne mile | |||
|As often as I contemplate Your news, | |||
Mind goes sailing, breaking finitude. | |||
Those with rhythmic aptitude, abundant or minute, | |||
| | Unitedly they dance ahead as one. | ||
|'''Tan a menudo como contemplo Tus noticias''' | |||
'''La mente navega, rompiendo la finitud.''' | |||
'''Aquellos con aptitud rítmica, abundantes o diminutos,''' | |||
''' | '''Unidos danzan delante como uno.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ájiivan bheve jábo tava kathá | ||
Tava bhávanáy bhule rabo vyathá | |||
Jenechi jiivaner saphalatá | |||
' | Priiti saritár upakúle | ||
|I'll go on thinking of You all my life through; | |||
I will stay oblivious to pain on the thought of You. | |||
' | I've recognized that in life production of fruit | ||
''' | Happens on love's river-shore. | ||
| '''Seguiré pensando en Ti toda mi vida;''' | |||
'''Permaneceré ajeno al dolor pensando en Ti.''' | |||
''' | '''He reconocido que en la vida la producción de frutos''' | ||
''' | '''Ocurre en la orilla del amor.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 86: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2530%20SVAPANE%20JABE%20ESECHILE%20JIIVANE%20KENA%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Svapane jabe esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
| Línea 93: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2530 Svapane jabe esechile]] | ||
Revisión del 15:54 3 may 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Svapane jabe esechile
Jiivane kena náhi ele Úśár udaye álo d́hele diye Mádhurii kena sariye nile |
When in dream You had turned up,
Inside life why didn't You come? On pouring light at break of dawn; The sweetness, why did You withdraw? |
Cuando en sueño Tú habías aparecido,
Dentro de la vida ¿por qué no viniste? Al derramar la luz al romper el alba; La dulzura, ¿por qué la retiraste? |
| Jatabár bhávi tomár váratá
Man bhese jáy bheuṋge sasiimatá Ańu o bhúmár chándasiktá Nece cale ektáne mile |
As often as I contemplate Your news,
Mind goes sailing, breaking finitude. Those with rhythmic aptitude, abundant or minute, Unitedly they dance ahead as one. |
Tan a menudo como contemplo Tus noticias
La mente navega, rompiendo la finitud. Aquellos con aptitud rítmica, abundantes o diminutos, Unidos danzan delante como uno. |
| Ájiivan bheve jábo tava kathá
Tava bhávanáy bhule rabo vyathá Jenechi jiivaner saphalatá Priiti saritár upakúle |
I'll go on thinking of You all my life through;
I will stay oblivious to pain on the thought of You. I've recognized that in life production of fruit Happens on love's river-shore. |
Seguiré pensando en Ti toda mi vida;
Permaneceré ajeno al dolor pensando en Ti. He reconocido que en la vida la producción de frutos Ocurre en la orilla del amor. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Svapane jabe esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse