Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2529
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2530
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo          </ref>
|-
|-
|Báṋshiite kareche utalá
|Svapane jabe esechile
Náhi máne belá abelá
Jiivane kena náhi ele


Báṋshii báje paiṋcame
Úśár udaye álo d́hele diye


Dhariyá ámáre náme
Mádhurii kena sariye nile
|When in dream You had turned up,
Inside life why didn't You come?


Chut́i bhule láj ekelá
On pouring light at break of dawn;
|Something in a flute has made eager–
Heeds not time, proper or improper.


In a [[wikipedia:Perfect_fifth|perfect fifth]], the flute plays,
The sweetness, why did You withdraw?
|'''Cuando en sueño Tú habías aparecido,'''
'''Dentro de la vida ¿por qué no viniste?'''


Holding on to me by name;
'''Al derramar la luz al romper el alba;'''


Lonesome I race, disregarding shyness.
'''La dulzura, ¿por qué la retiraste?'''
|'''Algo en una flauta ha hecho ansioso-'''
|-
'''No presta atención al tiempo, propio o impropio.'''
|Jatabár bhávi tomár váratá
Man bhese jáy bheuṋge sasiimatá


'''En una quinta perfecta, la flauta toca,'''
Ańu o bhúmár chándasiktá


'''Aferrándose a mí por mi nombre;'''
Nece cale ektáne mile


'''Sola corro, sin tener en cuenta la timidez.'''
|As often as I contemplate Your news,
|-
Mind goes sailing, breaking finitude.
|Mana náhi base káje
Sadá shuni báṋshii báje


Se sarvanáshá surelá
Those with rhythmic aptitude, abundant or minute,


|On work the mind does not remain;
Unitedly they dance ahead as one.
Always I hear that flute play–
|'''Tan a menudo como contemplo Tus noticias'''
'''La mente navega, rompiendo la finitud.'''


It's ruinous and dulcet.
'''Aquellos con aptitud rítmica, abundantes o diminutos,'''
|'''En el trabajo la mente no permanece;'''
'''Siempre oigo tocar la flauta.'''


'''Es ruinosa y dulce.'''
'''Unidos danzan delante como uno.'''
|-
|-
|Bhávi káne tulibo ná
|Ájiivan bheve jábo tava kathá
Ár sáŕá dobo ná
Tava bhávanáy bhule rabo vyathá
 
Jatai d́ákuk more
 
Shuneo shunibo ná
 
Ná shuniyá náhi pári
 
Bheve pare láje mari
 
Tomrá balo e kii jválá
|I think that I won't pay attention–
I'll respond no longer.
 
As much as it may call to me,
 
Though hearing I won't listen.
 
But not to listen I'm not able;
 
Upon thinking that, in shame I cringe;


You all tell me: What's this burning torment?
Jenechi jiivaner saphalatá
|  '''Creo que no prestaré atención.'''
'''No responderé más.'''


'''Por mucho que me llame'''
Priiti saritár upakúle
|I'll go on thinking of You all my life through;
I will stay oblivious to pain on the thought of You.


'''Aunque oiga no escucharé.'''
I've recognized that in life production of fruit


'''Pero para no escuchar no soy capaz;'''
Happens on love's river-shore.
'''Seguiré pensando en Ti toda mi vida;'''
'''Permaneceré ajeno al dolor pensando en Ti.'''


'''Al pensarlo, me avergüenzo;'''
'''He reconocido que en la vida la producción de frutos'''


'''Todos me decís: ¿Qué es este tormento ardiente?'''
'''Ocurre en la orilla del amor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2529%20BA%27NSHII%20TE%20KARECHE%20UTALA%27.mp3 canción] Báṋshiite kareche utalá cantada por Susmita Goswami en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2530%20SVAPANE%20JABE%20ESECHILE%20JIIVANE%20KENA%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Svapane jabe esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2529%20BA%27NSHIITE%20KARECHE%20UTALA%27.mp3 canción] Báṋshiite kareche utalá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse




Línea 93: Línea 74:




[[Canción 2529 Báṋshiite kareche utalá]]
[[Canción 2530 Svapane jabe esechile]]

Revisión del 15:54 3 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Svapane jabe esechile

Jiivane kena náhi ele

Úśár udaye álo d́hele diye

Mádhurii kena sariye nile

When in dream You had turned up,

Inside life why didn't You come?

On pouring light at break of dawn;

The sweetness, why did You withdraw?

Cuando en sueño Tú habías aparecido,

Dentro de la vida ¿por qué no viniste?

Al derramar la luz al romper el alba;

La dulzura, ¿por qué la retiraste?

Jatabár bhávi tomár váratá

Man bhese jáy bheuṋge sasiimatá

Ańu o bhúmár chándasiktá

Nece cale ektáne mile

As often as I contemplate Your news,

Mind goes sailing, breaking finitude.

Those with rhythmic aptitude, abundant or minute,

Unitedly they dance ahead as one.

Tan a menudo como contemplo Tus noticias

La mente navega, rompiendo la finitud.

Aquellos con aptitud rítmica, abundantes o diminutos,

Unidos danzan delante como uno.

Ájiivan bheve jábo tava kathá

Tava bhávanáy bhule rabo vyathá

Jenechi jiivaner saphalatá

Priiti saritár upakúle

I'll go on thinking of You all my life through;

I will stay oblivious to pain on the thought of You.

I've recognized that in life production of fruit

Happens on love's river-shore.

Seguiré pensando en Ti toda mi vida;

Permaneceré ajeno al dolor pensando en Ti.

He reconocido que en la vida la producción de frutos

Ocurre en la orilla del amor.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Svapane jabe esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse



Canción 2530 Svapane jabe esechile