Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2472
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2473
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda          </ref>
|-
|-
|Káche eso jeo ná dúre
|Svapane ceyechinu gopane
Tháko mor manke bhare
Tumi kena káche náhi ele


Saptaloker mańidyuti tumi
Hrdaye áso náki bhaye


Áṋdháre jeo ná sare
Tabe kena dúre theke gele
|Come close, faraway don't leave;
|In a dream, I'd wanted You sub rosa;
Stay, having filled my psyche.
But close You came not, what's the reason?


You're the jeweled luster of the [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_3:_Mind_and_Sadhana|seven worlds]];
Could it be You fear to enter heart;


Into darkness please do not recede.
Even so, why then did You go and stay afar?
|'''Acércate, no te vayas lejos;'''
|'''En un sueño, Te había deseado en secreto;'''
'''Quédate, habiendo llenado mi psique.'''
'''Pero no te acercaste, ¿cuál es la razón?'''


'''Tu eres el brillo emperijoyado de los siete mundos;'''
'''¿Será que temes entrar en el corazón?'''


'''Por favor no retrocedas en la oscuridad.'''
'''Aún así, ¿por qué entonces te fuiste y te quedaste lejos?'''
|-
|-
|Jáni mor mane tamasá apár
|Caiṋcala unmada váy
Sádhya sádhaná kichu náhi tár
Mana harińii tomáke cáy


Karuńáy tava bharasá ámár
Maner mayúr nece jáy


Dhruvatárá andhakáre
E kii tumi dekhe ná dekhile


|I know that in my mind is a vast ignorance;
|Like a lively, insane breeze,
It has no capacity for [[:en:Sadhana|sadhana]].
The doe of psyche longs for Thee,


On Your compassion is my reliance,
And mental peacock goes on dancing;


The polestar in darkness gloomy.
What's this... seeing it, didn't You mark?
|'''Sé que en mi mente hay una vasta ignorancia;'''
|'''Como una viviente brisa loca,'''
'''No tiene capacidad para la sadhana.'''
'''La gama de la psique Te anhela,'''


'''En Tu compasión está mi confianza,'''
'''Y el pavo real mental sigue danzando;'''


'''La estrella polar en la melancólica oscuridad .'''
'''¿Qué es esto... al verlo, no te revelaste?'''
|-
|-
|Juktite kichu cáhite pári ná
|Shuni tumi antarajámii
Karuńá jácite náhi kona máná
Mor belá guń hárále tumi


Jugántare e mor eśańá
Ávege d́eke jái divasajámii


Susikta karo krpániire
Jeneshune badhir ki hale
|Logically, there is naught that I can wish for;
|I hear You know what's in another mind,
But compassion, there's no bar to implore.
An attribute You lost in instance mine;


Ages upon ages, it's my fervent aspiration;
Yet fervently I go on calling day and night;


Drench me please in mercy's tears.
Purposely stone-deaf did You become?
|  '''Lógicamente, no hay nada que pueda desear;'''
|  '''Escucho que Tú sabes lo que hay en otra mente,'''
'''Sino compasión, donde no hay barrera para implorar.'''
'''Un atributo que perdiste en el caso mío;'''


'''Era tras era, es mi ferviente aspiración;'''
'''Sin embargo, fervientemente sigo llamando día y noche;'''


'''Impregname, por favor, en lágrimas de misericordia.'''
'''¿Te volviste sordo a propósito?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2472%20KA%27CHE%20ESO%20JEONA%27%20DU%27RE.mp3 canción] Káche eso jeo ná dúre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2473%20Svapane%20ceyechinu%20gopane.mp3 canción] Svapane ceyechinu gopane cantada por una artista desconocido en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2472 Káche eso jeo ná dúre]]
[[Canción 2473 Svapane ceyechinu gopane]]

Revisión del 12:35 1 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Svapane ceyechinu gopane

Tumi kena káche náhi ele

Hrdaye áso náki bhaye

Tabe kena dúre theke gele

In a dream, I'd wanted You sub rosa;

But close You came not, what's the reason?

Could it be You fear to enter heart;

Even so, why then did You go and stay afar?

En un sueño, Te había deseado en secreto;

Pero no te acercaste, ¿cuál es la razón?

¿Será que temes entrar en el corazón?

Aún así, ¿por qué entonces te fuiste y te quedaste lejos?

Caiṋcala unmada váy

Mana harińii tomáke cáy

Maner mayúr nece jáy

E kii tumi dekhe ná dekhile

Like a lively, insane breeze,

The doe of psyche longs for Thee,

And mental peacock goes on dancing;

What's this... seeing it, didn't You mark?

Como una viviente brisa loca,

La gama de la psique Te anhela,

Y el pavo real mental sigue danzando;

¿Qué es esto... al verlo, no te revelaste?

Shuni tumi antarajámii

Mor belá guń hárále tumi

Ávege d́eke jái divasajámii

Jeneshune badhir ki hale

I hear You know what's in another mind,

An attribute You lost in instance mine;

Yet fervently I go on calling day and night;

Purposely stone-deaf did You become?

Escucho que Tú sabes lo que hay en otra mente,

Un atributo que perdiste en el caso mío;

Sin embargo, fervientemente sigo llamando día y noche;

¿Te volviste sordo a propósito?

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Svapane ceyechinu gopane cantada por una artista desconocido en Sarkarverse



Canción 2473 Svapane ceyechinu gopane