Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0241
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0242
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|1=Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|1=Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
|-
|-
|Tumi ámár kata ápan
|Jáder mohete tomáre bhulechi
Áge bujhini
Tárá cheŕe geche ámáre


Chile ámár káche káche
Jáder hásite jáder khushite


Kena d́ákini
Viláiyá chinu nijere
|You are my very own;
|Idolizing others, I have forgotten You;
That I realized not before.
Now, they've all forsaken me.


To me ever You stayed close;
To make them smile, to give them pleasure,


Why did I never call?
I'd become depleted myself.
|'''Tú eres muy mío;'''
|'''Idolatrando a otros, me he olvidado de Ti;'''
'''De eso no me di cuenta antes.'''
'''Ahora, todos me han abandonado.'''


'''A mí siempre Te quedaste cerca;'''
'''Para hacerlos sonreír, para darles placer,'''


'''¿Por qué nunca te llamé?'''
'''Yo mismo me he agotado.'''
|-
|-
|Chile ámár sakal káje
|Miche bhálabásá shúnye misheche
Chande gáne surer májhe
Asáratá sab dhará paŕe geche


Se viińár tár ájo báje
(Áj) Cokh khule geche tomáre cinechi


Takhan shuńini
Cháŕibo ná kabhu tomáre
|You were in all my deeds,
|My false loves have come to naught;
In the meter and the music of my melodies.
Futility was all seen through.


Today, those harp strings still ring out;
Now, eyes opened, I've discerned Thee;


Back then, I did not hear.
Never will I leave You.
|'''Estabas en todos mis actos,'''
|'''Mis falsos amores han quedado en nada;'''
'''En el compás y la música de mis melodías.'''
'''La futilidad fue todo visto a través.'''


'''Hoy, esas cuerdas de arpa aún suenan;'''
'''Ahora, con los ojos abiertos, Te he discernido;'''


'''En aquel entonces, no escuché.'''
'''Nunca te dejaré.'''
|-
|-
|Ogo ámár calár pathe
|(Áj) Ámár hiyár sakal áṋdhár
Gabhiir áṋdháre
Náshi eso mor májháre
 
|Today, all stupidity of my heart,
Jegechilo sei smrtit́i
Please come and destroy it from within.
 
|'''Hoy, toda la estupidez de mi corazón,'''
Mane báre báre
'''Por favor, ven y destrúyelo desde dentro.'''
 
Abhimáne gele sare
 
Ámáy phele anek dúre
 
Kena takhan páye dhare
 
Hiyáy rákhini
 
Sakal dvidhá sariye diye
 
Dhyáne dharini
|Lord, along my journey,
While in deepest darkness,
 
Rose those same souvenirs
 
In the mind, time after time.
 
In a huff You did withdraw,
 
Casting me far away.
 
Why, when clasping feet at last,
 
Did I not keep You in heart?
 
Having shed all my doubts,
 
Why did I not cling in meditation?
|'''Señor, a lo largo de mi viaje'''
'''Mientras en la más profunda oscuridad,'''
 
'''Rosa esos mismos recuerdos'''
 
'''En la mente, una y otra vez.'''
 
'''En un resoplido Te retiraste,'''
 
'''Echándome lejos.'''
 
'''¿Por qué, al estrechar por fin los pies,'''
 
'''¿No te guardé en mi corazón?'''
 
'''Habiéndome despojado de todas mis dudas,'''
 
'''¿Por qué no me aferré en meditación?'''
|}
|}


== Notas ==
== Notas ==
 
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___241%20TUMI%20A%27MA%27R%20KATA%20A%27PAN.mp3 canción] Tumi ámár kata ápan cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___242%20JA%27DER%20MOHETE%20TOMA%27RE%20BHU%27LECHI.mp3 canción] Jáder mohete tomáre bhulechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
 


[[Canción 0241 Tumi ámár kata ápan]]
[[Canción 0242 Jáder mohete tomáre bhulechi]]

Revisión del 16:54 20 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jáder mohete tomáre bhulechi

Tárá cheŕe geche ámáre

Jáder hásite jáder khushite

Viláiyá chinu nijere

Idolizing others, I have forgotten You;

Now, they've all forsaken me.

To make them smile, to give them pleasure,

I'd become depleted myself.

Idolatrando a otros, me he olvidado de Ti;

Ahora, todos me han abandonado.

Para hacerlos sonreír, para darles placer,

Yo mismo me he agotado.

Miche bhálabásá shúnye misheche

Asáratá sab dhará paŕe geche

(Áj) Cokh khule geche tomáre cinechi

Cháŕibo ná kabhu tomáre

My false loves have come to naught;

Futility was all seen through.

Now, eyes opened, I've discerned Thee;

Never will I leave You.

Mis falsos amores han quedado en nada;

La futilidad fue todo visto a través.

Ahora, con los ojos abiertos, Te he discernido;

Nunca te dejaré.

(Áj) Ámár hiyár sakal áṋdhár

Náshi eso mor májháre

Today, all stupidity of my heart,

Please come and destroy it from within.

Hoy, toda la estupidez de mi corazón,

Por favor, ven y destrúyelo desde dentro.

Notas

  1. 1=Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Jáder mohete tomáre bhulechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse

Canción 0242 Jáder mohete tomáre bhulechi