Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2118 |
sandbox 2119 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhul bheuṋge geche nisháná mileche | ||
Eibár calo egiye jái | |||
Pathe ki vipathe se rayeche sáthe | |||
Tái to álok dekhite pái | |||
| | |Blunder has got broken, aim has been ascertained; | ||
Just now come on, let us proceed. | |||
Upon roads right or wrong, with us has He remained; | |||
And so light's flash we get to see. | |||
|''' | |'''El error se ha roto, el objetivo se ha determinado;''' | ||
''' | '''Ahora vamos, prosigamos.''' | ||
''' | '''En caminos correctos o incorrectos, Él ha permanecido con nosotros;''' | ||
''' | '''Y así el destello de la luz llegamos a ver.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámrá kakhano keu nai eká | ||
Sauṋge se áche haye jábe dekhá | |||
Táhári áshise práńera haraśe | |||
Shudhu sumukher páne tákái | |||
| | |Never is someone among us unaccompanied; | ||
He comes along, and having been with will get seen. | |||
With joy of life by just His grace, | |||
Forward only do we gaze. | |||
|''' | |'''Nunca hay alguien entre nosotros sin compañía;''' | ||
''' | '''Él viene, y habiendo estado con él será visto.''' | ||
''' | '''Con alegría de vivir sólo por Su gracia,''' | ||
''' | '''hacia adelante sólo miramos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Pichane dekhár avasar nái | ||
Láj bhiiti bhule tári giiti gái | |||
Háte já peyechi sauṋge rekhechi | |||
Lakśyer pathe pátheya tái | |||
| | |For looking backward there's no opportunity; | ||
Fear and shame forgotten, a song just His we sing. | |||
What in hand we have received, with us we have kept; | |||
On | On goal's journey, it's allowance for expense, that only. | ||
| ''' | | '''Para mirar hacia atrás no hay oportunidad;''' | ||
''' | '''Miedo y vergüenza olvidados, una canción sólo Suya cantamos.''' | ||
''' | '''Lo que en la mano hemos recibido, con nosotros hemos guardado;''' | ||
''' | '''En el viaje de la meta, es la asignación para el gasto, sólo eso.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2119%20BHU%27L%20BHENGE%20GECHE%20NISHA%27NA%27%20MILECHE.mp3 canción] Bhul bheuṋge geche nisháná mileche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2119 Bhul bheuṋge geche nisháná mileche]] | ||
Revisión del 13:46 19 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhul bheuṋge geche nisháná mileche
Eibár calo egiye jái Pathe ki vipathe se rayeche sáthe Tái to álok dekhite pái |
Blunder has got broken, aim has been ascertained;
Just now come on, let us proceed. Upon roads right or wrong, with us has He remained; And so light's flash we get to see. |
El error se ha roto, el objetivo se ha determinado;
Ahora vamos, prosigamos. En caminos correctos o incorrectos, Él ha permanecido con nosotros; Y así el destello de la luz llegamos a ver. |
| Ámrá kakhano keu nai eká
Sauṋge se áche haye jábe dekhá Táhári áshise práńera haraśe Shudhu sumukher páne tákái |
Never is someone among us unaccompanied;
He comes along, and having been with will get seen. With joy of life by just His grace, Forward only do we gaze. |
Nunca hay alguien entre nosotros sin compañía;
Él viene, y habiendo estado con él será visto. Con alegría de vivir sólo por Su gracia, hacia adelante sólo miramos. |
| Pichane dekhár avasar nái
Láj bhiiti bhule tári giiti gái Háte já peyechi sauṋge rekhechi Lakśyer pathe pátheya tái |
For looking backward there's no opportunity;
Fear and shame forgotten, a song just His we sing. What in hand we have received, with us we have kept; On goal's journey, it's allowance for expense, that only. |
Para mirar hacia atrás no hay oportunidad;
Miedo y vergüenza olvidados, una canción sólo Suya cantamos. Lo que en la mano hemos recibido, con nosotros hemos guardado; En el viaje de la meta, es la asignación para el gasto, sólo eso. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Bhul bheuṋge geche nisháná mileche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse