Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2237
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2238
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
|-
|-
|Dúre theko náko káche eso
|Kena ele jadi jábe cale
Eso priya ámár mane eso
E ásáke ásá bale ná


Sabár ceye tomáy bási bhálo
Ná ná ná


Eo jáni ámáy bhálabáso
Ekt́u ceye man bhuliye
|Don't stay remote, kindly come nigh;
Come Dear, please appear inside my mind.


More than everybody, Yourself I admire;
Cale jete vyathá halo ná
|Why did You appear if You would come and leave?
Such an arrival, it is not labeled so,


And You cherish me, this too I realize.
No, no, no.
|'''No te quedes lejos, por favor acércate;'''
'''Ven Querido, por favor aparece dentro de mi mente.'''


'''Más que a todos, a Ti te admiro;'''
Having observed a bit, purging memory,


'''Y Tú me aprecias, de esto también me doy cuenta.'''
Wasn't it an agony to go?
|'''¿Por qué apareciste si venías y te ibas?'''
'''Tal llegada, no está etiquetada así,'''
 
'''No no no.'''
 
'''Habiendo observado un poco, depurando la memoria,'''
 
'''¿No fue una agonía ir?'''
|-
|-
|Sharat shuklá ráte tomár áshe
|Pratiikśá kare kata jug je geche
Ákásh páne tákái nirnimeśe
Apekśá maner báṋdh bheuṋgeche


Balákárá bháse práńáveshe
Ele jadi tháko niravadhi


Tumi jakhan cáṋde áloy háso
Áshár kusume chiṋŕe phelo ná


|On a white autumn night, in hope of Thee,
|Many ages, they have passed in waiting;
Toward the sky I look with eyes unflinching.
A dam has got broken, mind's expectancy.


Passionately glide the flights of geese;
As You came, so forever please remain;


Meanwhile, like the moon, brightly You smile.
Myself don't forsake, torn by a bloom of hope.
|'''En una blanca noche de otoño, con la esperanza en Ti,'''
|'''Han pasado muchos siglos esperando;'''
'''Hacia el cielo miro con los ojos inquebrantables.'''
'''Se ha roto un bloqueo, la expectativa de la mente.'''


'''Se deslizan apasionadamente los vuelos de los gansos;'''
'''Así como viniste, por favor permanece para siempre;'''


'''Mientras tanto, como la luna, sonríes brillantemente.'''
'''Yo mismo no me abandono, desgarrado por un florecimiento de esperanza.'''
|-
|-
|Madhumáse madhugandhánile
|Krpánidhi eke bale náki
Tomár tare tákáy nabhoniile
Mor káche ese nám bhule gele ki


Bhúloke dyuloke sabái mile
Tomár sammán mor abhimán


Bale tumi cidákáshe bháso
E duyer májhe rekho ná chalaná
|In springtime, with a sweetly scented breeze,
|At someplace are You not called an ocean of grace;
Because of You, to the vast azure they peer.
Coming close to me, did You forget the name?


Upon earth and in heaven, everyone unitedly,
Your high prestige and my wounded ego–


They declare: You sail on psychic sky.
Among those two, please don't keep a hoax.
|  '''En primavera, con una brisa dulcemente perfumada,'''
|  '''En algún lugar no eres llamado océano de gracia;'''
'''Gracias a ti, miran al vasto azul.'''
'''Acercándote a , ¿olvidaste el nombre?'''


'''En la tierra y en el cielo, todos unidos,'''
'''Tu alto prestigio y mi ego herido.'''


'''Declaran: Navegas en el cielo psíquico.'''
'''Entre esos dos, por favor no mantengas el engaño.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2237%20DU%27RE%20THEKO%20NA%27KO%20KA%27CHE%20ESO.mp3 canción] Dúre theko náko káche eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2238%20Kena%20ele%20jadi%20jabe%20cale.mp3 canción] Kena ele jadi jábe cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 80:




[[Canción 2237 Dúre theko náko káche eso]]
[[Canción 2238 Kena ele jadi jábe cale]]

Revisión del 13:05 19 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kena ele jadi jábe cale

E ásáke ásá bale ná

Ná ná ná

Ekt́u ceye man bhuliye

Cale jete vyathá halo ná

Why did You appear if You would come and leave?

Such an arrival, it is not labeled so,

No, no, no.

Having observed a bit, purging memory,

Wasn't it an agony to go?

¿Por qué apareciste si venías y te ibas?

Tal llegada, no está etiquetada así,

No no no.

Habiendo observado un poco, depurando la memoria,

¿No fue una agonía ir?

Pratiikśá kare kata jug je geche

Apekśá maner báṋdh bheuṋgeche

Ele jadi tháko niravadhi

Áshár kusume chiṋŕe phelo ná

Many ages, they have passed in waiting;

A dam has got broken, mind's expectancy.

As You came, so forever please remain;

Myself don't forsake, torn by a bloom of hope.

Han pasado muchos siglos esperando;

Se ha roto un bloqueo, la expectativa de la mente.

Así como viniste, por favor permanece para siempre;

Yo mismo no me abandono, desgarrado por un florecimiento de esperanza.

Krpánidhi eke bale náki

Mor káche ese nám bhule gele ki

Tomár sammán mor abhimán

E duyer májhe rekho ná chalaná

At someplace are You not called an ocean of grace;

Coming close to me, did You forget the name?

Your high prestige and my wounded ego–

Among those two, please don't keep a hoax.

En algún lugar no eres llamado océano de gracia;

Acercándote a mí, ¿olvidaste el nombre?

Tu alto prestigio y mi ego herido.

Entre esos dos, por favor no mantengas el engaño.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Kena ele jadi jábe cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2238 Kena ele jadi jábe cale