Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2418 |
sandbox 2419 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Mane chilo áshá mor bhálabásá | ||
Tomáre báṋdhite páribe | |||
Párini bhávite ámár máláte | |||
Kiit́er kálimá thákibe | |||
| | |In mind was a hope: My love, | ||
It will bind Thee. | |||
''' | I could not conceive: In my floral string | ||
The blemish of a worm will persevere. | |||
| '''En la mente había una esperanza: Mi amor,''' | |||
'''Te atará.''' | |||
'''No podía concebir: En mi cuerda floral''' | |||
'''La mancha de un gusano perseverará.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ságarera mańi tumi priyatama | ||
Ákáshera tárá ujjvalatama | |||
Jiṋáne shaktite tomáre dharite | |||
Sabáre viphal hate habe | |||
| | |Gem of the Ocean, You are the dearest; | ||
Star of the Heavens, You are the brightest. | |||
Holding on to You by wisdom or energy, | |||
From everybody ineffective it will be. | |||
|''' | |'''Gema del Océano, Tú eres la más querida;''' | ||
''' | '''Estrella de los cielos, Tú eres la más brillante.''' | ||
''' | '''Aferrado a Ti por sabiduría o energía,''' | ||
''' | '''De todos ineficaz será.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Thákiyá jáibe mor bhálabásá | ||
Anantakál buke niye áshá | |||
Tomáre manane shudhái gopane | |||
Hrdaye ásibe kabe | |||
| | |Abiding will go on my love, | ||
For endless time, with a hope inside bosom. | |||
Upon reflection, I ask of You privately: | |||
In the heart, when will You appear? | |||
| ''' | | '''Permaneciendo seguirá mi amor,''' | ||
''' | '''Por tiempo sin fin, Con una esperanza dentro del pecho.''' | ||
''' | '''Al reflexionar, Te pido en privado:''' | ||
''' | '''En el corazón, ¿Cuándo aparecerás?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2419%20Mane%20chilo%20asha%20mor%20bhalabasa.mp3 canción] Mane chilo áshá mor bhálabásá cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2419 Mane chilo áshá mor bhálabásá]] | ||
Revisión del 16:30 17 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Mane chilo áshá mor bhálabásá
Tomáre báṋdhite páribe Párini bhávite ámár máláte Kiit́er kálimá thákibe |
In mind was a hope: My love,
It will bind Thee. I could not conceive: In my floral string The blemish of a worm will persevere. |
En la mente había una esperanza: Mi amor,
Te atará. No podía concebir: En mi cuerda floral La mancha de un gusano perseverará. |
| Ságarera mańi tumi priyatama
Ákáshera tárá ujjvalatama Jiṋáne shaktite tomáre dharite Sabáre viphal hate habe |
Gem of the Ocean, You are the dearest;
Star of the Heavens, You are the brightest. Holding on to You by wisdom or energy, From everybody ineffective it will be. |
Gema del Océano, Tú eres la más querida;
Estrella de los cielos, Tú eres la más brillante. Aferrado a Ti por sabiduría o energía, De todos ineficaz será. |
| Thákiyá jáibe mor bhálabásá
Anantakál buke niye áshá Tomáre manane shudhái gopane Hrdaye ásibe kabe |
Abiding will go on my love,
For endless time, with a hope inside bosom. Upon reflection, I ask of You privately: In the heart, when will You appear? |
Permaneciendo seguirá mi amor,
Por tiempo sin fin, Con una esperanza dentro del pecho. Al reflexionar, Te pido en privado: En el corazón, ¿Cuándo aparecerás? |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Mane chilo áshá mor bhálabásá cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse