Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2439 |
sandbox 2440 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Málá geṋthechi ghar sájiyechi | ||
Álpaná diye mádhurii mákhiye | |||
Ásár ásháy base áchi | |||
|Garland have I strung, home have I decked; | |||
Coating sweetness with a [[wikipedia:Alpana|paint of rice]], | |||
I am waiting in the hope of advent. | |||
| '''Guirnalda he ensartado, hogar he engalanado;''' | |||
'''Cubriendo la dulzura con una pintura de arroz,''' | |||
'''Estoy esperando con la esperanza del advenimiento.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jáni ná se úśá kakhan hásibe | ||
Púrvákásh mor rauṋe ráuṋá habe | |||
Sakal kálimá dúre sare jábe | |||
Ásibe ámár káchákáchi | |||
| | |I know not when that break of day will smile, | ||
When crimson-colored will become my eastern sky; | |||
But all the gloomy dark will go far aside– | |||
You'll arrive, myself adjacent. | |||
|''' | |'''No sé cuándo sonreirá el amanecer,''' | ||
''' | '''Cuando el color carmesí se convertirá en mi cielo oriental;''' | ||
''' | '''Pero toda la sombría oscuridad se irá lejos-''' | ||
''' | '''Tú llegarás, yo adyacente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Niśphal nay kona-i sádhaná | ||
Sáthe áche tava priitir prerańá | |||
Maner kaláp meliyáche d́áná | |||
Karuńár kańá shudhu jáci | |||
| | |No [[:en:Sadhana|devout effort]] is unproductive; | ||
Your love's stimulus is with it. | |||
Spreading out is fantail psychic; | |||
I pray just a bit of kindness. | |||
| ''' | | '''Ningún esfuerzo devoto es improductivo;''' | ||
''' | '''El estímulo de tu amor está con él.''' | ||
''' | '''Esparcirse es fantail psíquico;''' | ||
''' | '''Rezo sólo un poco de bondad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2440%20Mala%20genthechi%20ghar%20sajiyechi.mp3 canción] Málá geṋthechi ghar sájiyechi cantada por Arunima Bhattacharya en Sarkarverse | ||
| Línea 80: | Línea 68: | ||
[[Canción | [[Canción 2440 Málá geṋthechi ghar sájiyechi]] | ||
Revisión del 19:36 15 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Málá geṋthechi ghar sájiyechi
Álpaná diye mádhurii mákhiye Ásár ásháy base áchi |
Garland have I strung, home have I decked;
Coating sweetness with a paint of rice, I am waiting in the hope of advent. |
Guirnalda he ensartado, hogar he engalanado;
Cubriendo la dulzura con una pintura de arroz, Estoy esperando con la esperanza del advenimiento. |
| Jáni ná se úśá kakhan hásibe
Púrvákásh mor rauṋe ráuṋá habe Sakal kálimá dúre sare jábe Ásibe ámár káchákáchi |
I know not when that break of day will smile,
When crimson-colored will become my eastern sky; But all the gloomy dark will go far aside– You'll arrive, myself adjacent. |
No sé cuándo sonreirá el amanecer,
Cuando el color carmesí se convertirá en mi cielo oriental; Pero toda la sombría oscuridad se irá lejos- Tú llegarás, yo adyacente. |
| Niśphal nay kona-i sádhaná
Sáthe áche tava priitir prerańá Maner kaláp meliyáche d́áná Karuńár kańá shudhu jáci |
No devout effort is unproductive;
Your love's stimulus is with it. Spreading out is fantail psychic; I pray just a bit of kindness. |
Ningún esfuerzo devoto es improductivo;
El estímulo de tu amor está con él. Esparcirse es fantail psíquico; Rezo sólo un poco de bondad. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Málá geṋthechi ghar sájiyechi cantada por Arunima Bhattacharya en Sarkarverse