Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2432
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2433
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
|-
|-
|Álokatiirthe tumi ke go ele
|Je klesh diyecho more
Sabár mane práńe dola dile
Ogo prabhu báre báre
|At the sacred shrine of light, oh Who entered?
 
Unto every mind and heart You gave a jerk.
Tári tare tomáre
|  '''En el sagrado santuario de la luz, oh ¿Quién entró?'''
 
'''A cada mente y corazón diste un tirón.'''
Divánishi bháviyáchi
|That trouble You have given me,
Oh Lord, repeatedly,
 
On account of just that, about Thee
 
Day and night I've been thinking.
|  '''Ese problema que Tú me has dado,'''
'''Oh Señor, repetidamente,'''
 
'''Precisamente por eso, por Ti'''
 
'''Día y noche he estado pensando'''
|-
|-
|Jiivaner prati padavikśepe
|Jáni sabi liilá tava
Úśár uday rathe prati khepe
Anubhúti abhinava


Sabáre tule nile sabáre bhálabásile
Tái se liilárase
 
Mane práńe bhásiyáchi
 
|I know all is but Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila,]]
Sensory perceptions strange and novel.
 
For that reason, in that play intoxicating,
 
With both heart and mind I've been drifting.
|'''Sé que todo no es sino Tu liila,'''
'''Percepciones sensoriales extrañas y novedosas.'''
 
'''Por eso, en ese juego embriagador,'''
 
'''Con el corazón y la mente he estado a la deriva.'''
|-
|Kata madhu mása geche
Kata váratá eneche


Sabár marmakathá bujhe nile
Sab bhule áṋkhi mele


|With each footstep of existence,
Tava path ceye áchi
On each circuit by dawn's rising chariot,
|Gone by have many a month of spring;
They have brought so many tidings.


Everyone You lifted up, everyone You cherished;
Eyes are opened and forgetting everything,


Everyone's inmost feelings You did discern.
Your arrival I am eagerly awaiting.
|'''Con cada pisada de la existencia'''
| '''Han pasado muchos meses de primavera;'''
'''En cada circuito del carro naciente del alba,'''
'''Han traído tantas noticias.'''


'''A todos elevaste, a todos amaste;'''
'''Los ojos se abren y olvidan todo,'''


'''discerniste los sentimientos íntimos de todos.'''
'''Tu llegada espero ansiosamente.'''
|-
|-
|Tumi káro dúr nao tumi káro par nao
|Ágháte cetaná áne
Tomáke bholá máne bholá nija paricay
Jaŕa bhare jiivane


Vaeduśyamańi hrdaye jágáo dhvani
Tái jene prati kśańe


Jiivaner jata gláni dhuye phele
Priiti giiti geye gechi
|From no one are You remote, a stranger to nobody;
|Getting beaten brings a sensibility
Forgetting You signifies losing own identity.
To those with life filled by things worldly.


Oh the Gem of Wisdom, echoes You stir inside heart,
And so every moment, knowing that only,


Having washed off all of life's fatigue and dirt.
A love-song I have gone on singing.
| '''De nadie estás alejado, extraño a nadie;'''
|'''Ser vencido trae una sensibilidad'''
'''Olvidarte significa perder la propia identidad.'''
'''A aquellos con la vida llena de cosas mundanas.'''


'''Oh la Gema de la Sabiduría, los ecos que Tú despiertas dentro del corazón,'''
'''Y así cada momento, sabiendo que sólo,'''


'''Habiendo lavado toda la fatiga y suciedad de la vida.'''
'''Una canción de amor he seguido cantando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 87:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2432%20A%27LOKA%20TIIRTHE%20TUMI%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Álokatiirthe tumi ke go ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2433%20JE%20KLESH%20DIYECHO%20MORE.mp3 canción] Je klesh diyecho more cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 62: Línea 93:




[[Canción 2432 Álokatiirthe tumi ke go ele]]
[[Canción 2433 Je klesh diyecho more]]

Revisión del 02:12 15 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Je klesh diyecho more

Ogo prabhu báre báre

Tári tare tomáre

Divánishi bháviyáchi

That trouble You have given me,

Oh Lord, repeatedly,

On account of just that, about Thee

Day and night I've been thinking.

Ese problema que Tú me has dado,

Oh Señor, repetidamente,

Precisamente por eso, por Ti

Día y noche he estado pensando

Jáni sabi liilá tava

Anubhúti abhinava

Tái se liilárase

Mane práńe bhásiyáchi

I know all is but Your liila,

Sensory perceptions strange and novel.

For that reason, in that play intoxicating,

With both heart and mind I've been drifting.

Sé que todo no es sino Tu liila,

Percepciones sensoriales extrañas y novedosas.

Por eso, en ese juego embriagador,

Con el corazón y la mente he estado a la deriva.

Kata madhu mása geche

Kata váratá eneche

Sab bhule áṋkhi mele

Tava path ceye áchi

Gone by have many a month of spring;

They have brought so many tidings.

Eyes are opened and forgetting everything,

Your arrival I am eagerly awaiting.

Han pasado muchos meses de primavera;

Han traído tantas noticias.

Los ojos se abren y olvidan todo,

Tu llegada espero ansiosamente.

Ágháte cetaná áne

Jaŕa bhare jiivane

Tái jene prati kśańe

Priiti giiti geye gechi

Getting beaten brings a sensibility

To those with life filled by things worldly.

And so every moment, knowing that only,

A love-song I have gone on singing.

Ser vencido trae una sensibilidad

A aquellos con la vida llena de cosas mundanas.

Y así cada momento, sabiendo que sólo,

Una canción de amor he seguido cantando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Je klesh diyecho more cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2433 Je klesh diyecho more